Exemples d'utilisation de "relâche" en français

<>
une fois que vous avez rejoint l'Union, la pression réformiste extérieure se relâche : поскольку вы находитесь в Союзе, давление извне, побуждающее к проведению реформ, ослабевает:
Comme l'a montré une étude récente menée par l'économiste en chef de J.P. Morgan, John Lipsky, le lien entre les taux de change et le commerce se relâche. Последние исследования ведущего экономиста "J.P. Morgan" Джона Липски показывают, что связь между обменным курсом и объёмом торговли ослабевает.
Ils reposent la charge, et l'appareil se relâche de nouveau. Когда они снимают нагрузку, она снова становится податливой.
Vous voyez que le film du bas relâche ce qu'il contient. И вы видите, что нижняя плёнка выпускает то, что было в ней.
Et où nous mènerons toutes ses interventions si elles sont maintenues sans relâche ? И чем закончится все это вмешательство, если оно не ослабнет?
Étonnés de cette conclusion, les parlementaires ont alors commencé à poser une question sans relâche : Озадаченные таким заявлением конгрессмены начали настойчиво добиваться ответа на следующий вопрос:
En effet, alors que la construction de colonies en Cisjordanie se relâche, cette rhétorique continue. Действительно, хоть строительство поселений на Западном берегу замедлилось, оно продолжается.
Si l'échantillon irradie il active un interrupteur qui relâche du poison et Schrödinger est mort. Если проба излучает, то коробка заполняется ядовитым газом и Шрёдингер умирает.
Des partenariats public-privé et une armée d'agents de vaccination travaillent sans relâche pour protéger chaque enfant. Международное государственно-частное партнерство и целая армия вакцинаторов работают на передовых линиях для защиты каждого ребенка.
Mais l'Indonésie ne pourra y parvenir qu'en faisant preuve d'un engagement sans relâche dans des politiques antiterroristes. Однако это произойдет, только если Индонезия продемонстрирует неослабевающую приверженность антитеррористической политике.
Les dix dernières années, période de croissance rapide très vantée, ont vu les suicides d'agriculteurs en Inde sévir sans relâche. Самоубийства фермеров в Индии неустанно бушевали все прошлое десятилетие, период особо восхваляемого быстрого роста.
Dans l'un, j'étais l'étudiante asiatique classique, sans relâche dans les exigences que je m'imposais à moi-même. В одном из них я была классической студенткой из Азии, неустанно требующей от себя большего.
Et, en dernier lieu, les dirigeants politiques doivent poursuivre sans relâche ce programme à l'échelle internationale, nationale régionale et locale. Наконец, политические лидеры должны последовательно следовать данному плану на международном, региональном, государственном и местном уровнях.
Parallèlement, il nourrit sans relâche son obsession à être le centre d'attention quotidien des médias, aussi futile que soit le prétexte. Тем временем, его навязчивое стремление к доминированию в ежедневных новостях, вне зависимости от того, насколько обоснован предлог, не угасает.
Fondé sur la notion de différence, le Pakistan a sans relâche dû affirmer son identité islamique, ainsi que son opposition à l'Inde. Основанному на идее противопоставления Пакистану постоянно приходилось подтверждать свою исламскую идентичность, а также свою противоположность Индии.
Ce virus bousculerait sans relâche les agences gouvernementales et, non content d'accroître leur compétence, il les obligerait au résultat et à la clarté. Этот вирус будет постоянно подталкивать правительственные учреждения к тому, чтобы они стали более эффективными и доступными, а не только более эффективными.
Trop peu a été accompli depuis lors, et en coulisses, Ban travaille sans relâche à dénouer les blocages et à éviter un désastre climatique. За это время было достигнуто слишком мало, и Пан Ги Мун ведет неустанную работу по устранению препятствий и предотвращению климатической катастрофы.
Si la Banque vante sans relâche les mérites de la bonne gouvernance, son incapacité à adopter des principes démocratiques porte atteinte à sa propre légitimité. В то время как Банк без устали превозносит достоинства хорошей системы управления, его неспособность следовать демократическим принципам, подрывает его собственную легитимность.
La violence sectaire ne semble donner aucun signe de relâche, et il est peu probable que l'Irak puisse devenir une démocratie paisible et unitaire. Сектантскому насилию не видно конца, а шансов на то, что Ирак может стать мирной, унитарной демократией, очень мало.
Un guide qui, par-dessus tout, sait quand faire demi-tour, qui ne s'acharne pas sans relâche quand les conditions vont à son encontre. гид, который прежде всего, знает когда поворачивать, кто не давит безжалостно когда условия оборачиваются против.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !