Exemples d'utilisation de "relâchez" en français
Et vous la relâchez, et ensuite quand vous en voyez la queue vous l'attrapez par la queue, et vous la ramenez.
Потом отпускаешь, и только он отлетит от тебя, хватаешь за самый кончик, а потом тянешь назад к себе.
Parce que à chaque fois que je donne, ça relâche l'emprise du matérialisme sur ma vie.
Потому что, каждый раз, когда я отдаю, я ослабляю хватку материализма в моей жизни.
Changer le système et relâcher leur emprise sur le pouvoir était un risque qui pouvait saper leur autorité.
Изменение системы и ослабление их хватки за власть было рискованным шагом, который мог подорвать их авторитет.
Tous les otages ont été relâchés sains et saufs.
Все заложники были освобождены живыми и невредимыми.
Tant qu'ils n'auront pas identifié son cas, nous ne le relâcherons pas.
Пока они не расследуют его дело, мы его не отпустим.
C'est peut-être aussi la raison pour laquelle la communauté internationale hésite à relâcher la pression sur la Birmanie.
Возможно, именно поэтому некоторые представители международного сообщества аналогичным образом не решаются ослабить изоляцию Мьянмы.
Tchang reconnut la légitimité des communistes comme partie du prix à payer pour être relâché.
В качестве платы за свое освобождение Цзян Цзеши признал коммунистическое правление законным.
Ceux qu'on a relâchés préfèrent garder le silence sur ce qu'ils ont enduré.
Те, кто был отпущен на волю, предпочитают не говорить о том, что им пришлось пережить.
Le problème est que, pour les pays pauvres, lever les capitaux nécessaires à relâcher les entraves à la croissance est une tâche difficile.
Проблема заключается в том, что слабым экономикам трудно добыть капитал, требуемый для ослабления ограничителей роста.
Pour sa part, Israël doit se retirer de tous les territoires libanais, y compris des Fermes de Chebaa, et relâcher les prisonniers ennemis.
Израиль должен вывести свои войска со всей ливанской территории, включая фермы Шебаа, и освободить ливанских заключённых.
De temps en temps, on en attrapait quelques-uns, on les stérilisait puis on les relâchait.
Время от времени, какое - то количество собак отлавливали, подвергали стерилизации и отпускали.
Ce n'est qu'en 1995-96 que les États-Unis relâcha sa position et permis au yen de baisser de nouveau face au dollar.
И только в 1995-96 годах США ослабили свою позицию в этом отношении и позволили понизить курс йены относительно доллара.
Israël peut l'aider en relâchant Marouane Barghouti, éminent dirigeant du Fatah, qui purge actuellement cinq peines d'incarcération à perpétuité dans une prison israélienne.
Израиль может помочь Аббасу, освободив старшего лидера Фатха Маруана Баргути, который в настоящее время отбывает пять пожизненных сроков в израильской тюрьме.
Quatre d'entre eux ont été relâchés récemment, mais 55 restent emprisonnés dans des conditions déplorables.
Хотя недавно были отпущены четыре заключённых, пятьдесят пять из семидесяти пяти остаются в тюрьме в ужасных условиях.
au milieu d'une crise financière, avec l'économie qui s'enfonce dans la récession, une politique monétaire déjà relâchée au maximum et des allégements fiscaux inefficaces.
разгар финансового кризиса, с экономикой, приближающейся к провалу, кредитно-денежной политикой, достигшей максимального ослабления, и бесполезностью финансовых переводов.
Sur plus de 220.000 personnes arrêtées pour trafic de narcotiques depuis l'arrivée au pouvoir de Calderòn, près des trois quarts ont été relâchés.
Из более 220 000 человек, арестованных по обвинениям, связанным с наркотиками, с тех пор как Кальдерон стал президентом, трое из четверых были освобождены.
l'armée avait arrêté son père et refusait de le relâcher si Huang ne s'engageait pas.
они арестовали его отца и не отпускали его, пока Хуан не согласился.
Bon nombre de dirigeants politiques accueillent également favorablement les prêts officiels face à la crise, lesquels peuvent contribuer à relâcher la pression que les marchés exercent sur eux.
Многие политические лидеры также одобряют государственное кредитование тех, кто оказался в кризисной ситуации, поскольку оно может ослабить рыночное воздействие на них.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité