Exemples d'utilisation de "relier" en français
Et relier ces deux choses ensemble peut sembler une tâche décourgeante.
Весьма трудно совместить и то, и другое,
Je vois le pouvoir que la musique a pour relier les cultures.
Я увидела, как эта сила может сближать культуры.
Donc si on lie ça - on doit relier ça avec la loi.
Если что-то делаешь, нужно делать это в согласии с законом.
Télécharger, imprimer et relier un livre ordinaire coûte à peu près trois dollars.
Это стоит всего 3 доллара, чтобы скачать, распечатать и сшить в виде обычной старой книги.
C'est un modèle standard auquel nous allons relier le reste de ces données.
Это стандартный шаблон, по которому мы обрабатывали остальную часть данных.
Et lorsque relier devient essentiel, la puissance de la technologie apparaît dans toute sa splendeur.
И когда самое важное - это создание связей, сила технологии возникает с особой мощью.
Mais je veux dire qu'il y a deux choses qu'il nous faut relier.
Но я хочу сказать, что есть две вещи, между которыми мы должны установить связь.
Une enquête d'opinion menée de longue date à travers l'Europe permet de relier les deux.
Опрос общеевропейского общественного мнения, которое проводилось в течение многих лет, позволяет нам найти эту взаимосвязь.
De grands investissements publics autant que privés seront nécessaires pour relier les différents réseaux de pipelines nationaux.
Для построения связи между различными национальными ветвями трубопроводов потребуются огромные государственные и частные инвестиции.
Et j'aime bien fabriquer des appareils qui jouent avec nos façons de nous relier et de communiquer.
Мне нравится создавать устройства, которые имеют дело с нашими взаимоотношениями и общением.
Au lieu de devoir programmer, relier, souder, littleBits vous permet de programmer en utilisant des gestes simples, intuitifs.
Вместо программ, проводов и пайки, littleBits позволяют вам программировать, используя простые интуитивные жесты.
Des structures conçues pour relier, plutôt que de diviser, créant des cercles d'interdépendance plutôt que des triangles isolés.
Но при этом будут структурами, созданными, чтобы объединять, а не разделять, кругами взаимозависимостей, а не изолирующими треугольниками.
C'est lui qui a déchiffré le codex Maya, permettant aux universitaires de relier les pictogrammes des céramiques Maya aux hiéroglyphes du parchemin Maya.
Именно он расшифровал письмена индейцев Майя, что позволило ученым соотносить пиктограммы на древней керамике с иероглифами Майя.
Relier l'aide d'urgence aux mesures à long terme offre un moyen de sortir d'une crise prolongée et d'emprunter la voie du développement durable.
Сочетание прямой помощи в чрезвычайных ситуациях и долгосрочных мер может помочь вывести страны из затяжного кризиса на путь к устойчивому развитию.
Il s'agit de relier différents domaines de perception, comme la dureté, la finesse, la luminosité ou l'obscurité, et les phonèmes que nous utilisons pour parler.
Это как бы построение соответствий между различными воспринимаемыми областями такими, как твердость, острота, яркость и темнота, и фонемами, которые мы используем в речи.
Ce que les biologistes de la soie font, c'est essayer de relier ces séquences, ces séquences d'acides aminés aux propriétés mécaniques des fibres de soie.
Что делаем мы, биологи - мы пытаемся соотнести эти последовательности аминокислот с механическими свойствами волокон шелка.
Il vous permet de relier des idées en indiquant comment les champs sont en relation les uns aux autres, et je vais vous raconter mon histoire personnelle.
Это даст вам возможность взаимосвязывать идеи отображать как поля, верно, относятся друг к другу, и я вам приведу сейчас пример из собственной жизни.
Et je pense qu'on peut utiliser nos technologies pour numériser - les mettre en ligne et ensuite télécharger, imprimer et les relier et revenir sur des livres à nouveau.
И я думаю, что мы можем использовать наши технологии и оцифровать книги, разместить их в интернете и потом скачивать, распечатать их и сшить и это будет выглядеть снова как книги.
Ainsi, il y a quelques années, vivant pour la première fois à New York, je réfléchissais beaucoup aux formes architecturales familières qui m'entouraient et à comment je pourrais mieux m'y relier.
И поэтому, когда пару лет назад я ещё жила в Нью-Йорке, я много думала о знакомых мне архитектурных формах и о том, как я хотела бы сблизиться с ними.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité