Exemples d'utilisation de "rendant" en français
Traductions:
tous1025
сделать423
делать322
приводить65
вернуть37
представлять28
обеспечивать22
отдавать14
возвращать13
выражать12
изображать10
превращать10
постановлять4
сдавать3
оплачивать2
отплачивать1
изрыгать1
сослужить1
autres traductions57
En se rendant compte qu'il est difficile d'obtenir des prêts dans ce contexte, vous faites affaire avec des personnes de confiance, dans votre marché local.
Осознав, что в текущей ситуации тяжело получить кредит, вы будете иметь дело с людьми, которым доверяете на ваших локальных рынках.
Testons cette hypothèse en nous rendant en Europe de l'Est.
Давайте проверим правдивость нашего предположения в Восточной Европе.
Ils rétrécissaient des tubes à vide, les rendant de plus en plus petits.
Вакуумные лампы становились всё меньше и меньше, но этому был предел.
J'ai entendu une histoire dingue dans le train aujourd'hui, en me rendant ici.
Я сегодня слышал невероятную историю, в поезде по дороге сюда.
Et nous avons réalisé que sans une législation appropriée rendant cela possible, cela n'arriverait pas.
И мы понимаем, что без соответствующей законодательной базы этого не произойдет.
Ne se rendant pas souvent sur leurs terres, ils comptent énormément sur leurs familles et leurs amis.
Поскольку они не посещают часто свои поля, они, в основном, полагаются на своих родственников и друзей.
Il n'y a pas de grande salle créant de la réverbération et rendant les rythmes confus.
Здесь нет большого помещения, которое создавало бы реверберации и запутывало бы ритмы.
Vous pouvez aussi les truquer en rendant le produit auquel vous comparez votre nouveau médicament vraiment nul.
Можно также подстроить результаты, сравнивая ваш новый препарат с абсолютным мусором.
Le monde risque gros en rendant ambiguë une question qui auparavant ne laissait pas de place au doute.
Мир сильно рискует, вкладывая двусмысленность в принцип, когда-то казавшийся абсолютно чётким.
Mais déprimé et se rendant compte que quelque chose n'allait pas, il a demandé son dossier médical.
Но находясь в депрессии и понимая, что что-то не так, он потребовал медицинскую документацию.
Le tourisme, particulièrement des pèlerins indiens se rendant à un grand site hindou sacré au Tibet, est florissant.
Туризм, особенно со стороны индийских паломников в крупнейшую индуистскую святыню в Тибете, процветает.
Les températures nocturnes dans le van tombaient rarement sous les 27°C, rendant le sommeil difficile voire impossible.
Ночью температура в фургоне редко опускалась ниже 26 градусов, так что было тяжело, почти невозможно спать.
Par exemple, en rendant leur travail utilisable gracieusement pour une utilisation non commerciale, amateur, et seulement pour cela.
Например, они могут заявить, что их работы доступны бесплатно для некоммерческого, любительского использования,
Shell prétend ne pas vouloir mettre ces négociations en danger en rendant public la réalité des réserves du Nigeria.
Компания Shell утверждает, что не хотела сорвать переговоры, разглашая реальный объём запасов Нигерии.
En voci un bel exemple, que j'ai trouvé en rendant visite à un collègue au Japon, le professeur Kurokawa.
И прекрасный пример этому я нашел, когда встретился со своим коллегой из Японии, профессором Курокавой.
Je suis totalement pour la diffusion de la démocratie à l'occidentale, mais certainement pas en rendant le monde plus guerrier.
Я целиком поддерживаю идею распространения западной демократии, но не за счет создания еще более воинственного мира.
Certains pays, comme l'Allemagne, disposent de lois rendant possible l'interdiction de partis politiques dont les programmes sont manifestement antidémocratiques.
В некоторых странах, например, в Германии, приняты законы, позволяющие запретить политические партии, программы которых носят явно антидемократический характер.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité