Exemples d'utilisation de "rendons hommage" en français
On ne trouve que des présentateurs de la télévision nationale qui montrent les visages souriants des gens qui reviennent à Hongdong pour retrouver leurs racines et rendre hommage à leurs ancêtres.
Все что можно увидеть, это дикторов национального телевидения, сообщающих о радостных людях, возвращающихся в Хундун, чтобы найти свои корни и отдать дань уважения предкам.
Maintenant, s'il vous plaît, rendons hommage à Emma.
И сейчас я прошу всех вас почтить память Эммы вместе со мной.
Rendons hommage à la résilience des musulmans néerlandais alors qu'ils résistaient aux provocations de Geert Wilders, politicien de droite qui veut à tout prix sortir un film ne pouvant qu'exacerber les préjugés publics contre l'Islam.
Таким образом, нужно отдать должное спокойствию голландских мусульман в их противодействии провокациям политиков правого толка во главе с Геертом Вилдерсом, который готов выпустить фильм, который только воспламенит общественные предрассудки против ислама.
Smith, et je veux que vous alliez lui rendre hommage devant sa statue sur le Royal Mile;
Смит - я хочу, чтобы вы пошли и преклонились перед статуей на Королевской Миле.
Nous rendons tout cela vivant avec des équations, beaucoup de mathématiques.
и мы оживим её с помощью уравнений и большой дозы высшей математики.
Il vous laisse créer un hommage en ligne à vos êtres chers, complet avec des photos, des vidéos, et des histoires, qu'ils peuvent poster après votre mort.
Он позволяет создать онлайн награду своим любимым, заполненную фотографиями, видео и историями, которую они могут опубликовать после вашей смерти.
Si l'arbitrage que vous choississez, c'est "Rendons l'énergie super chère", alors seuls les riches pourront se le permettre.
Если альтернативой является сверхдорогая энергия, то богатые смогут себе это позволить.
Alors avec ça, je voudrais juste remercier sincèrement et rendre hommage à Sylvia Earle pour son voeu, car il nous aide à mettre un visage sur la haute mer et les océans profonds au-delà de la juridiction nationale.
На этом я заканчиваю и хочу от всей души поблагодарить Сильвию Эрл за ее мечты и желания, ибо это все вдохновляет нас на информирование людей о тех качествах открытых морей, о которых мы необыкновенно редко слышим.
Et j'avais une installation spécialement pour rendre hommage à mes beaux-parents.
Ещё у меня была специальная инсталляция в честь моих новых родственников.
Et nous rendons l'océan malheureux de pas mal de façons.
Мы все очень "расстраиваем" океан различными способами.
un hommage à l'Association Américaine de l'Industrie du Disque, la RIAA!
Отдадим должное Американской ассоциации звукозаписывающей индустрии, ААЗИ!
Nous traversons des étapes de graduation, grisées par nos attentes surdimensionnées, et quand nous revenons sur terre en flottant, nous nous rendons compte que nous ne savons pas ce que ça peut bien vouloir dire de sauver le monde pour de vrai.
Мы идем по своей взрослой жизни, занесенные слишком высоко на своих раздутых ожиданиях, а когда мы спускаемся на землю, то понимаем, что не знаем, что это вообще такое, спасать мир по-настоящему.
En souvenir et hommage aux attaques du 26/11 durant l'année dernière, on a en fait aidé une ONG pakistanaise, la fondation Aman, pour mettre en place un système autonome de service d'ambulance à Karachi, aidé par le fond Acumen.
В дань памяти об атаках 26.11 в течение последнего года мы помогли пакистанской общественной организации "Aman foundation" создать самодостаточную службу скорой помощи в Карачи, при поддержке "Acumen Fund".
Ici à Budrus, nous nous rendons compte que le mur va voler notre terre.
Здесь в Будрусе, мы поняли, что стена украдёт у нас нашу землю.
C'est donc de là qu'est venue notre inspiration pour créer un projet où les hommes rendent hommage aux femmes en affichant leurs photos.
И мы вдохновились идеей создать проект, в котором мужчины отдали бы дань уважения женщинам - и расклеили фотографии женщин.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité