Exemples d'utilisation de "renforcée" en français

<>
Une relation renforcée par la crise Взаимоотношения, укрепленные кризисом
Il ne s'agit plus seulement de sécurité renforcée. И дело не только в повышенных мерах безопасности.
Une flexibilité renforcée permettrait d'obtenir une croissance plus équilibrée et durable. Больше гибкости помогло бы добиться более сбалансированного и жизнеспособного роста.
Dans mon monde, la vérité sera renforcée et le mensonge sera reconnu et marginalisé." Мой мир будет миром, где правда всесильна, а ложь узнают и игнорируют."
M. Assad devra montrer que son autorité renforcée peut mener à une transformation réelle. Ассад должен продемонстрировать, что усиление власти может привести к истинной трансформации.
Et pour avoir affrontés ensemble la tempête, notre relation économique en sortira sans doute renforcée. А наши экономические отношения, без сомнения, станут еще более крепкими, поскольку мы вместе переживем этот шторм.
Elle devrait sortir indemne de la tempête, son statut de puissance économique et politique montante renforcée. Кроме того, если Китаю удастся благополучно пережить предстоящую бурю, его статус новой экономической и политической силы укрепится.
La probabilité de paix est par ailleurs renforcée par la coalition que forment Lieberman et Ehud Barak. Широкая коалиция, включая Либермана и Эхуда Барака, также с большей долей вероятности заключит мир.
La crédibilité est également renforcée par des projets conjoints comme le développement de missiles balistiques de défense. Авторитетность также растёт в результате совместных проектов, таких как разработка системы региональной противоракетной обороны.
Cette sensation est susceptible d'être renforcée par toutes les expériences négatives que ces musulmans vivent personnellement. Это мнение укрепляется любым отрицательным опытом, который пережили сами мусульмане.
La mainmise des Yakuza sur les cercles Sumo s'est renforcée parce que les traditions se perdent. Связь якудза с сумо играет важную роль, поскольку их традиционный образ жизни исчерпывает себя.
une sécurité renforcée à la frontière, mais en aménageant des points de passage dans les murs en construction; усиление пограничного контроля с одновременным открытием ворот в строящихся сейчас стенах;
La propension apparemment naturelle de la France à intervenir est cette fois-ci renforcée par trois facteurs clés : На вид естественная склонность Франции вмешиваться подкрепляется в этом случае тремя ключевыми факторами:
Il va falloir répondre à quatre questions essentielles pour s'assurer que l'Europe ressorte renforcée de cette crise. Необходимо решить четыре ключевые проблемы, чтобы обеспечить выход Европы из этого кризиса в укрепленном состоянии.
une meilleure surveillance de la stabilité financière, une coordination internationale renforcée, et un processus de prise de décision réactualisé. совершенствовании контроля финансовой стабильности, усилении международного координирования и пересмотре процесса принятия решений.
D'autres régions trouvent aussi que le déclin du pouvoir américain accélère l'urgence d'une coopération renforcée entre voisins. Другие регионы также увидят, что спад американского влияния увеличивает необходимость укрепления сотрудничества между соседями.
Il est indispensable de disposer d'une diplomatie bilatérale renforcée entre les gouvernements asiatiques pour régler les différends de longue date. Чтобы уладить долговременные разногласия, азиатским правительствам нужна более интенсивная двусторонняя дипломатия.
La pression pesant sur la FAA s'est renforcée au cours des dernières années pour assouplir les restrictions concernant leur utilisation. В последние годы нарастало давление на ФАУ с целью ослабления ограничений на их использование.
Toutefois, les valeurs ne sont pas des fins en elles-mêmes, ce sont des moyens- pour une croissance stabilisée et renforcée. Однако введение новой валюты само по себе не является конечной целью, а лишь средством для достижения более стабильного и устойчивого экономического роста.
La dimension stratégique des relations entre la Chine et l'Allemagne ne peut par conséquent être que renforcée, et non négligée." Поэтому стратегическое измерение китайско-немецких взаимоотношений можно лишь укреплять, но не ослаблять".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !