Exemples d'utilisation de "renouvellement" en français
Premièrement, Cameron a eu raison de souligner le besoin urgent d'un renouvellement du soutien populaire en faveur de l'Union européenne.
Во-первых, Кэмерон правильно подчеркнул срочную необходимость возобновления народной поддержки Европейского Союза.
Mais ils ont maintenant la possibilité de contribuer au renouvellement du modèle européen.
Но теперь они имеют возможность внести свой вклад в восстановление европейской модели.
· le renouvellement du consensus régional atteint à Bonn en 2001, selon lequel la reconstruction de l'Afghanistan est assurée par toutes les parties concernées.
• возобновление регионального согласия, достигнутого в Бонне в 2001 году, в соответствии с которым реконструкцию афганского государства должны поддерживать все заинтересованные стороны.
Le débat de la compétitivité doit en effet faire partie du débat sur le renouvellement de l'Europe.
Вопрос о конкурентоспособности действительно должен стать частью обсуждения восстановления Европы.
Plus désolante pour Uribe était clairement l'incapacit_33é du président américain de lui garantir un soutien du Congrès à l'accord de libre-échange avec la Colombie ou au renouvellement du financement du Plan Colombie.
Но наиболее неутешительным для Урибе, хотя это и понятно, было то, что американский президент оказался неспособен привести с собой гарантии поддержки конгресса ни по Соглашению о свободной торговле Колумбии (FTA) с США, ни по возобновлению финансирования так называемого Плана Колумбия.
Et pourtant, aujourd'hui, plus de 60 pays connaissent un taux de fécondité en deçà du taux de renouvellement des générations.
Однако, в настоящее время в более чем 60 странах коэффициент рождаемости ниже уровня восстановления.
Sans doute, à moins d'être directement impliqué dans les scandales de la "parapolitique ", ou à moins que les Etats-Unis rejettent ouvertement l'accord de libre-échange ou retardent ou lient des conditions au renouvellement du Plan Colombie.
Ответом скорее всего будет "да", если параполитический скандал не затронет его напрямую, или если США не отвергнут Соглашение о свободной торговле или же поставят условия для возобновления финансирования "Plan Colombia".
Il semble probable que le remplacement des neurones dans le cerveau adulte n'est pas prévu pour compenser une maladie ou un traumatisme, mais plutôt comme un processus de renouvellement constant, avec un remplacement de quelques cellules chaque jour.
Похоже, замена нейронов в мозгу взрослого организма не предназначена для компенсации потерь в результате болезни или повреждения, а является процессом постоянного восстановления, когда несколько клеток обновляется каждый день.
Sans doute, à moins d'être directement impliqué dans les scandales de la "parapolitique ", ou à moins que les États-Unis ne rejettent ouvertement l'accord de libre-échange, ou retardent, ou lient des conditions au renouvellement du Plan Colombie.
Ответом скорее всего будет "да", если параполитический скандал не затронет его напрямую, или если США не отвергнут Соглашение о свободной торговле или же поставят условия для возобновления финансирования "Plan Colombia".
Sous Hollande, les socialistes français favorisent la réalisation de ce renouvellement par un processus de dialogue social qui convainc plutôt qu'il n'impose, qui se concentre sur des mesures de revenus et sur l'efficacité de stimulation du gouvernement, et qui peut adopter certaines des politiques les plus réussies de "flexicurité" de l'Europe du Nord, qui combinent une plus grande flexibilité du marché du travail avec une forte protection sociale.
С Олландом социалисты Франции поддерживают достижение этого восстановления через процесс социального диалога, который скорее убеждает, а не навязывает, который фокусируется как на измерении доходов, так и на повышении эффективности государственного управления, и который может перенять некоторые из наиболее успешных направлений "гибкой" политики в Северной Европе, которые сочетают большую гибкость рынка труда с сильной социальной защитой.
Aussi, la condition préalable à la création d'une force internationale pour le Liban sud doit être le renouvellement par Israël de son engagement à l'égard de la "feuille de route" et des négociations avec les Palestiniens pour la constitution d'un véritable Etat palestinien.
Так что важным условием для создания международных сил для Южного Ливана и присоединения к ним должно быть возобновление Израилем своего обязательства по отношению к "карте дорог" и переговоров с палестинцами для создания жизнеспособного палестинского государства.
Ironiquement, c'est le monde des affaires qui tarde à accepter ce renouvellement générationnel.
Иронично, но только мир бизнеса изменяется медленно.
Le renouvellement des enseignants est 8 fois supérieur à la moyenne nationale des États-Unis.
Текучесть учителей в 8 раз выше средней по США.
L'un des premiers domaines à avoir initié ce renouvellement de génération est celui des arts.
Искусство стало одной из первых сфер, ставшей свидетелем смены поколений.
Le taux de renouvellement des cadres supérieurs - et pas si supérieurs - est très élevé dans ces agences.
Текучесть людей на старших - и не очень старших - должностях в этих агентствах очень высокая.
L'ISF pour la plupart des pays développés est maintenant bien en deçà des niveaux de renouvellement.
В большинстве развитых стран ОКП сейчас гораздо ниже уровня воспроизводства.
Ce renouvellement des générations n'épargne pas non plus le sport le plus populaire en Inde, le cricket.
Смена поколений коснулась даже самого популярного вида спорта Индии - крикета.
Mais cette nomination peut par ailleurs être envisagée par le prisme d'un phénomène plus large de renouvellement générationnel.
Но, с другой стороны, его назначение можно рассматривать как часть более широкого процесса смены поколений.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité