Exemples d'utilisation de "reprendre" en français avec la traduction "возобновляться"
Traductions:
tous317
возобновлять70
возобновляться67
использовать16
повторять9
подхватывать6
забирать5
подхватываться1
autres traductions143
SEOUL - Les négociations sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne paraissent reprendre.
СЕУЛ - Переговоры по денуклеаризации корейского полуострова, кажется, готовы возобновиться.
Le débat doit reprendre sous peu alors qu'un projet de loi se prépare.
Дебаты вскоре должны возобновиться, а в это время готовится законопроект.
Il est évident que Hu a dû chercher à reprendre les discussions, mais pas en essayant d'acheter Kim.
Ху Цзиньтао, несомненно, искал способы возобновления переговоров, но не посредством подкупа Ким Чен Ира помощью.
L'audience devrait reprendre ce week-end, avec des procureurs qui devraient arguer que les conditions de détention étaient justifiées.
Возобновление слушаний запланировано на эти выходные, ожидается, что сторона обвинения будет настаивать на том, что условия содержания под стражей были оправданы.
Hu demandera à Obama de reprendre les discussions bilatérales avec la Corée du nord sous l'égide des six parties ;
Ху будет пытаться убедить Обаму в необходимости возобновления двусторонних переговоров с Северной Кореей в рамках шестисторонних переговоров;
Cela permettrait de restaurer la confiance qui manque cruellement et créerait les conditions nécessaires pour reprendre les négociations de façon productive.
Это помогло бы установить доверие, которое сейчас крайне необходимо, и создать условия для возобновления продуктивных переговоров.
Le premier ministre israélien Benyamin Netanyahou affirme que son gouvernement n'a aucune condition préalable pour reprendre les négociations avec les Palestiniens.
Премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху утверждает, что его правительство не выдвигает никаких предварительных условий для возобновления переговоров с палестинцами.
Si la croissance doit reprendre, les banques doivent avoir à qui prêter, or la récession a conduit les entrepreneurs à freiner les investissements.
В конце концов, при возобновлённом росте экономики банкам будут необходимы заемщики, а экономический спад заставил предпринимателей сокращать инвестиции.
En bref, Israël ne devrait pas se servir du vote de l'ONU comme excuse pour une nouvelle confrontation, mais comme une occasion pour reprendre sérieusement les négociations.
Короче говоря, Израиль должен относиться к голосованию в ООН не как к поводу для возобновления конфронтации, а как к возможности для начала новых серьезных переговоров.
Il est ironique de constater à quel point le président islamiste radical de l'Iran se montre disposé à reprendre des relations avec les Etats-Unis et subi le poids d'un leader suprême supposément pragmatique.
Забавно наблюдать, как иранский радикально настроенный президент-исламист изображает себя открытым для возобновления отношений США-Иран и страдает из-за этого от рук якобы прагматически настроенного Верховного лидера.
Il est désormais temps pour les dirigeants chinois et américains de négocier une sortie réelle et viable de la crise actuelle, tout en étudiant de manière productive les moyens de reprendre le processus de dénucléarisation dans la péninsule Coréenne.
Теперь пришло время американским и китайским лидерам обсудить реальный и действенный выход из нынешнего кризиса, в то же время продуктивно изучая способы возобновления процесса денуклеаризации на Корейском полуострове.
Si l'Europe maintient un marché de l'emploi plus flexible, si ses marchés financiers sont régulés de manière plus pan-européenne, en restant ouvert aux échanges, la courbe de croissance pourrait bien reprendre à la hausse dès la fin de la crise.
Если Европа будет и далее повышать гибкость своих рынков, усиливать подлинно общеевропейский характер регулирования своих финансовых рынков и будет по-прежнему открыта в торговле, устойчивый экономический рост может возобновиться уже сразу после кризиса.
L'Amérique ne s'est pas départie au sujet des négociations bilatérales et sa réponse à l'annonce récente de la Corée du Nord sur son arsenal nucléaire met également l'accent sur la nécessité de reprendre les négociations entre les six parties.
Америка не достигала результатов на двусторонних переговорах, и ее реакция на недавнее заявление Северной Кореи о наличии ядерного оружия также указывает на необходимость возобновления шестисторонних переговоров.
Mais si les Etats-Unis et la Chine se contentent de reprendre leurs échanges commerciaux et leur relation débiteur-créancier, là où ils les avaient laissés, comment ferons-nous pour échapper à la logique de non-viabilité que nous venons de voir à l'oeuvre?
Но если торговые и долговые взаимоотношения США и Китая просто возобновятся с того места, на котором они остановились до кризиса, тогда что помешает аналогичной динамике, свидетелями которой мы только что были, возникнуть снова?
La construction a repris après un bref hiatus.
После короткого перерыва строительство возобновилось.
A mesure que l'économie se normalisera, la consommation et l'investissement reprendront.
По мере нормализации экономики возобновятся потребление и инвестиции.
Les choix possibles vont de la reprise des inspections à un "changement de régime ".
Диапазон возможных вариантов решения проблемы лежит от возобновления инспекций до "изменения режима".
Un fragile moratoire volontaire reste le seul obstacle à la reprise des essais nucléaires.
причем, единственным препятствием для возобновления испытаний является хрупкий добровольный мораторий.
A l'automne, les fusillades et les déportations reprirent, associées à la coercition économique.
Осенью расстрелы и депортации возобновлялись, дополнялись экономическими принуждениями.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité