Exemples d'utilisation de "repris" en français

<>
La victime a repris connaissance Пострадавший пришёл в сознание
Il a repris conscience à l'hôpital. Он пришёл в сознание в больнице.
Il n'a pas encore repris conscience. Он еще не пришел в сознание.
Puis les coups ont repris. И продолжил избиение.
J'ai repris mes esprits, manifestement. Это было очевидное решение, конечно же.
La production pétrolière a repris en quantités significatives. Добыча нефти возвращается в свое русло в значительных количествах.
Ce chiffre a été largement repris par la presse financière. Эта цифра широко цитировалась в финансовой прессе.
Mais l'aiguille a repris sa course vers l'avant. Но часы снова поползли вперед.
Des arguments qui sont repris en partie par le gouvernement Bush. Некоторые из них также выдвинуты администрацией Буша.
Au lieu de s'arrêter, la pluie a repris de plus belle. Вместо того чтобы остановиться, дождь припустил с новой силой.
Elle s'est évanouie mais a repris ses sens après quelques minutes. Она упала в обморок, но через несколько минут пришла в себя.
Au contraire, il peut tout à fait être repris par les autres pays. Напротив, данные изменения могут стать примером и для других стран.
La seule anomalie est que le dollar a repris des forces ces dernières semaines. Одной аномалией является то, что за последние несколько недель курс доллара усилился.
Et ils espèrent bien que ce principe sera repris un peu partout dans le monde. Деятельность в Финляндии - это скорее не компания, а образец для подражания для будущих компаний, которому, как надеется команда, последуют во всем мире.
Ahmadinejad, que sa réélection de 2009, très récusée, avait considérablement affaibli, a repris l'avantage. Ахмадинежад, который сильно ослаб после своего спорного переизбрания в 2009 году, сейчас снова упрочил свое положение.
J'ai tout de suite repris à l'université et j'ai commencé à écrire des livres. Я вернулся в университет и начал писать книги.
C'est ce qui est arrivé quand Bush et Cheney ont repris les idées des néo-conservateurs. Именно это и произошло, когда Буш и Чейни взяли на вооружение идеи, пропагандируемые неоконсерваторами.
L'exercice de Zeguo a été jugé très concluant, et il a été repris ailleurs en Chine. Пример Цегуо был признан очень успешным и был воспроизведен в других районах Китая.
Lorsque j'ai repris ce poste j'ai essayé de bien comprendre, ce que serait mon projet : Когда я начала работать, я пыталась понять, как мне надо к этому относится:
Qu'il ait été repris par la plus célèbre école d'administration des affaires est toutefois significatif. Тем не менее, тот факт, что он был принят самой известной в мире школой бизнеса, имеет большое значение.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !