Exemples d'utilisation de "reprocher" en français
Les autorités chinoises disent n'avoir rien à se reprocher.
Китайские власти не признают за собой вину
Il est bien entendu injuste de reprocher au marché ses mauvais choix moraux.
Несомненно, что винить рынок за аморальный выбор - это нечестно.
"On peut me reprocher un certain nombre de choses mais sûrement pas de supporter quelq'un".
"Меня можно во многом обвинить, но уж точно не в субъективности".
Au bout du compte, tout le monde se voit reprocher l'échec qui se profile à Copenhague.
Куда бы вы не глянули, везде кто-то обвиняется в очевидном вырисовывающемся провале Копенгагенского саммита.
En acceptant simplement le diagnostic qui nous est proposé, nous n'avons rien à reprocher à personne.
Если мы просто принимаем предлагаемый диагноз, никто не виноват.
Il est facile de reprocher la crise palestinienne actuelle à des individus - que ce soit Arafat ou Abbas.
Вину за нынешний палестинский кризис легко возложить на отдельных людей - будь то Арафат или Аббас.
Quoiqu'il en soit, personne ne devrait reprocher à Bush d'avoir reconnu qu'il y avait un problème.
Безусловно, не стоит завидовать Бушу в том, что он наконец-то признал, что проблема существует.
Mais on ne peut le taxer d'interventionnisme abusif ou lui reprocher d'avoir imposé un excès de réglementation.
Но это не было случаем чрезмерного регулирования или чрезмерного вмешательства.
Donc, si l'inflation est faible et stable, on ne peut pas reprocher aux banques centrales de maintenir des taux de long terme trop bas.
Поэтому, если инфляция низкая и стабильная, центральные банки нельзя обвинять в низких долгосрочных ставках.
Il n'est pas juste de reprocher les effets indésirables graves aux médecins, particulièrement en l'absence d'informations exhaustives sur l'innocuité des médicaments.
Несправедливо обвинять практикующих врачей за серьезные побочные эффекты, особенно при отсутствии полной информации по безопасности.
On ne peut lui reprocher l'erreur des services de renseignement qui ont attribué ces armes à Saddam, car d'autres pays disposaient des mêmes informations.
Буша нельзя обвинять в просчетах разведки, из-за которых считалось, что у Саддама Хусейна было такое оружие, учитывая, что многие другие страны разделяли данные оценки.
Dans tous les cas, on ne peut pas reprocher au Hamas d'utiliser la campagne pour la démocratie de l'Amérique pour atteindre des objectifs populaires.
В любом случае Хамас нельзя обвинить в том, что он использует стремление Америки к демократии для достижения народных целей.
À moins que les gouvernements membres de la BAD n'inversent ses politiques actuelles, eux aussi se verront reprocher d'avoir ignoré les besoins urgents des pauvres.
Если правительства-члены АБР не изменят его текущую политику, то их тоже обвинят в том, что они игнорируют насущные потребности бедных.
Peut-on reprocher aux électeurs de se montrer soupçonneux envers le silence de la majorité politique ou même de se laisser séduire par les fanfaronnades de la marge ?
Можно ли обвинить избирателей за то, что они с подозрением отнеслись к молчанию политического большинства, и даже за то, что они поддались экстремистской трескотне?
Et, vous savez, on ne peut pas lui reprocher sa précision, mais, en fait, Frankie, à ce moment là, était accro à l'héroïne et il était en prison.
С ним тут не поспоришь, но, вместе с тем, в то время Фрэнки был наркозависимым заключённым.
Après, lorsqu'on gagne 4-0 à domicile contre Troyes et qu'on trouve encore des choses à nous reprocher, c'est sûr que c'est un peu frustrant.
С другой стороны, когда мы дома выигрываем 4-0 против Труа и нас все же находят за что раскритиковать, конечно же, это немного расстраивает.
Certes, on peut reprocher aux Palestiniens et aux Arabes de ne pas compatir avec le peuple juif pour l'épreuve qu'il a subi, de ne pas la reconnaître et la comprendre.
Безусловно, палестинцев и арабов также следует винить за их неспособность посочувствовать еврейскому народу, признать и понять его тяжёлое положение.
Après avoir approuvé le coup d'état pour renverser Thaksin, les chemises jaunes de Bangkok peuvent difficilement reprocher aux chemises rouges d'utiliser des méthodes peu démocratiques pour obliger le gouvernement actuel à démissionner.
После попытки военного переворота с целью сместить Таксина "жёлтые рубашки" Бангкока едва ли могут обвинять "красные рубашки" в использовании недемократической тактики с целью вынудить текущее правительство уйти в отставку.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité