Exemples d'utilisation de "respectés" en français

<>
Tout à coup, vos goûts sont respectés comme jamais auparavant. Неожиданно наши вкусы стали уважать, чего не случалось ранее.
Car aujourd'hui, presque tous ces principes sont d'avantages bafoués que respectés. Почти все эти принципы, по крайней мере на сегодняшний момент, нарушаются чаще, чем соблюдаются.
L'Europe a un rôle très particulier à jouer, en garantissant un monde meilleur où les droits de l'humain et les libertés individuelles sont vraiment respectés dans leur ensemble. Европа должна сыграть особую роль в укреплении лучшего мира, в котором права человека и личная свобода широко и полностью уважаются.
Au final, l'histoire s'est bien terminée pour Sudhir, qui est devenu un des sociologues les plus respectés du pays. Но у этой истории счастливый конец для Судира, который стал одним из самых уважаемых социологов в стране.
Alors que l'ensemble de la communauté internationale combat aujourd'hui la radicalisation et le terrorisme, nous pensons fermement que cet effort doit participer d'une entreprise globale visant à établir un monde meilleur, basé sur la diversité culturelle et dans lequel la dignité humaine, les droits humains et le droit fondamental à la liberté doivent être pleinement respectés. В то время как международное сообщество борется с радикализмом и терроризмом, мы твердо верим в то, что данные усилия должны являться частью общих стараний в деле построения лучшего мира, основанного на культурном разнообразии, - мира, в котором уважается человеческое достоинство, права человека и основные свободы.
Nous nous tenons ainsi fermement dans le froid et la neige pour veiller à ce que nos choix démocratiques soient respectés. Так что, мы будем твердо стоять за наше дело в холод и снег, чтобы добиться уважения к нашему демократическому выбору.
Ce faisant, les Etats-Unis réaffirmeraient leur liberté et leur tolérance, ce qui leur permettrait d'être plus puissants et plus respectés à l'étranger Это бы еще раз подтвердило американскую свободу и терпимость, а также сделало бы США более сильным и уважаемым лицом за рубежом.
Nous avons décidé que nous élirions les trois imams les plus respectés, et que ces imams se succéderaient, qu'ils alterneraient pour réciter la prière du vendredi. И мы решили, что изберем трех наиболее уважаемых имамов, и те имамы будут меняться, они будут чередоваться в провождении пятничной молитвы.
Une des bombes est tombée sur la maison de la famille Hamoudi, une famille d'intellectuels respectés, dont aucun des membres n'appartenait au parti Baas au pouvoir. Одна из бомб попала в дом семьи Хамуди, уважаемой, образованной семьи, ни один из членов которой не принадлежал к правящей партии Баат.
Ce qui est remarquable en Europe-une valeur à chérir-reste que même dans de tels États, les principes de la liberté de religion et de laïcité sont totalement respectés. Но Европа отличается тем - черта, достойная уважения, - что даже в таких странах принцип свободы религий и свободы от религий непоколебим.
Parce que, vous savez, historiquement, si vous n'êtes pas respectés, vous n'allez probablement pas finir dans une situation à somme non-nulle, une relation mutuellement bénéfique avec les gens. Ведь в течение всей истории, если к тебе не относятся с уважением, то, скорее всего, дело не дойдёт до взаимовыгодных отношений с ненулевой суммой.
Alors comment faire pour faire avancer les choses dans une région où les Etats-Unis ont un rôle actif sans être respectés, mais où l'Europe n'est ni l'un ni l'autre ? Что же мы можем сделать, чтобы подтолкнуть вперед решение проблемы в регионе, где Америка снова принимает участие, но ее не уважают, а Европа не принимает участия вовсе?
Le test que le gouvernement passe aujourd'hui est d'utiliser ses nouveaux pouvoirs pour nommer à la tête de ces organes des membres impartiaux très respectés plutôt que des satrapes qui sèmeront la discorde. Экзамен, который правительство должно выдержать, - это назначить членами этих образований широко уважаемых и беспристрастных людей - а не вызывающих сомнения сатрапов.
"Cette loi est draconienne et très punitive, et nous la refusons ", a expliqué Cyrus Kamau, directeur général de Capital Group - propriétaire de CapitalFM, l'une des stations de radio et sites Internet d'actualité indépendants les plus respectés au Kenya. "Этот закон очень суровый и карательный, и мы отвергаем его", - сказал Сайрус Камау, управляющий директор Capital Group - материнской компании CapitalFM, в которую входит одна из самых уважаемых в Кении независимых радиостанций и новостной сайт.
En effet, deux des prévisionnistes les plus respectés du pays ont prédit que l'AJA apporterait entre 1,3 et 1,9 million d'emplois en 2012 et plus de deux millions d'emplois d'ici la fin de l'année 2013. Два из наиболее уважаемых специалистов по прогнозированию страны предсказали, что ЗРА добавит 1,3-1,9 миллиона рабочих мест в 2012 году и более двух миллионов рабочих мест к концу 2013 года.
Et il doit montrer que nous avons compris que le développement est impossible sans la paix, tout comme la paix est impossible sans le développement - et qu'une paix et un développement durables ne sont possibles que si les droits humains et l'État de droit sont respectés. Они должны отражать понимание того, что развитие невозможно без мира, как мир невозможен без развития - и что прочный мир и устойчивое развитие невозможны без уважения прав человека и верховенства закона.
A mon humble avis, ceux qui, en pensée, déplorent l'idée même d'un gouvernement, sauf à attendre de lui le rachat des banques et des entreprises, et qui prétendent offrir un meilleur avenir en ravaudant les oripeaux de mesures qui ont contribué au désastre économique actuel, ne seront pas plus respectés ou soutenus par leurs électeurs. Что касается меня, то я не думаю, что те, кто придерживается философии, что правительство нужно в ситуациях, когда нужно спасать бизнес или банки, и кто претендует на предложение лучшего будущего посредством сшивания вместе кусочков и ломтей политики, которая способствовала сегодняшней экономической катастрофе, получат больше уважения или поддержки избирателей.
On doit respecter ses aînés. Старших надо уважать.
Même le shérif fait respecter la loi Даже шериф соблюдает закон
Pour le moment, ce jugement n'est pas respecté. На данный момент это решение не соблюдается.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !