Exemples d'utilisation de "respecter" en français

<>
"Chacun doit respecter les règles." "Все должны играть по правилам".
Comment pourrait-on respecter la loi? Как можно обеспечить такое законодательство?
Il y a des règles à respecter. Есть также некоторый набор правил.
Respecter l'engagement européen envers la Turquie Выполните обязательства Европы перед Турцией
N'en respecter aucune est une garantie de catastrophe. Несоблюдение их всех гарантирует катастрофу.
Je pense que la loi serait vraiment une bonne chose à respecter. Я думаю, что подобное законодательство нужно поддерживать.
En tant que créatures morales, nous sommes poussés à faire respecter la justice. Как нравственные существа, мы еще стремимся к справедливости.
qui juge de l'éligibilité des candidats et comment fait-on respecter ces jugements ? кто должен оценивать приемлемость кандидатов и как обязать их починиться результатам оценки?
Aujourd'hui, l'Occident n'a plus les moyens de faire respecter ces conditions. В настоящее время у Запада нет рычагов, которые могли бы позволить ему принуждать к таким условиям.
Cela a-t-il un rapport avec le fait de respecter nos bonnes résolutions ? Какое отношение это имеет к выполнению обещаний?
d'anciens terroristes se font désormais respecter par bulletins de votes et non par balles. бывшие террористы побеждают с помощью избирательной урны, а не с помощью оружия.
Ainsi, au Darfour, nous avons constamment des difficultés pour respecter le calendrier de déploiement des troupes. В Дарфуре, например, мы сталкиваемся с неизменной проблемой завершить развертывание сил к назначенному сроку.
faire (et faire respecter) les lois, dépenser (ou percevoir) l'argent, et enfin inspirer les gens. ввести (и привести в исполнение) законы, потратить (или принять) деньги и вдохновить людей.
Beaucoup craignent également que l'Occident ne développe une procédure pour ne pas respecter ses engagements. Многие также опасаются, что Запад найдет какой-нибудь способ обхода своих обязательств.
Mais lors de sa campagne, Yushchenko a assuré les Russophones qu'il ferait respecter ces droits. Но во время своей предвыборной кампании Ющенко уверил русскоговорящих в том, что он сохранит все их права в этой области.
Et les citoyens du G8 doivent tenir leurs gouvernements pour responsables de ne pas respecter leurs engagements. А гражданам стран "Большой восьмерки" надо призвать свои правительства к ответу за то, что те обещали, но не предоставили.
Pour y parvenir, les donateurs doivent aussi respecter leur engagement quant à une augmentation significative de l'aide. Для этого страны-доноры должны также выполнить все свои обещания по существенному увеличению объемов помощи.
Megawati a promis de poursuivre ces responsables mais peu de choses ont été faites pour faire respecter cette promesse. Госпожа Мегавати обещала подвергнуть преследованию нарушителей прав человека, но для исполнения этого обещания было предпринято очень мало реальных действий.
Bien évidemment, le pragmatisme a ses limites car un bon gouvernement consiste également à faire respecter les valeurs essentielles. Конечно, прагматизм имеет свои пределы, потому что хорошее правительство также должно сохранять основные ценности.
La politique démocratique conduit à la manipulation parce que les personnages politiques n'aspirent pas à respecter la vérité : Причина того, что демократическая политика ведёт к манипулированию, заключается в том, что политики не ставят перед собой задачи установить истину.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !