Exemples d'utilisation de "ressemblance superficielle" en français

<>
Et pourtant, si vous regardez les phénotypes, vous avez un chimpanzé, vous avez un homme et ils sont tout à fait différents, absolument aucune ressemblance. И все же, если взглянуть на фенотипы, есть шимпанзе, и есть человек, они разительно отличаются, почти ничего общего.
Et ça a produit une grande amputation, une vision superficielle de la nature humaine. И это привело к чудовищному отсечению, к поверхностному взгляду на природу человека.
Évidemment, vous voyez la ressemblance. Очевидно вы видите сходство.
A travers les échecs politique des 30 dernières années, nous somme arrivés à reconnaitre, je crois, combien notre vision de la nature humaine était superficielle. Через неудачи в политике за последние 30 лет мы пришли к осознанию, я думаю, того, насколько поверхностным был наш взгляд на природу человека.
En fin de compte, leur ressemblance n'est pas si intéressante. В конце концов, их сходство здесь не самое интересное.
De même, nos vies sont dominées par la gravité, mais presque inconscientes de la force de la tension superficielle. Таким же образом наше существование подчиняется силе тяжести, но не ощущает воздействия силы поверхностного натяжения.
Parce qu'instinctivement nous trouvons, ou nous créons, une ressemblance entre la forme ronde, et la sonorité ronde de Bouba, et entre la forme pointue et le son pointu de Kiki. Потому, что мы неосознанно находим или создаём [общий] образ для округлённой формы и округлённого звучания "Буба" и [другой] для игольчатой формы и острого звучания "Кики".
Cette histoire superficielle n'insinue pas que nous détenons toutes les réponses à tous les défis auxquels nous serons confrontés dans les futurs millénaires. На мой взгляд, мы прошли слишком короткий путь, чтобы ответить на все вызовы, с которыми столкнемся в следующих тысячелетиях.
Pourtant même cet objectif ne s'est pas déroulé comme prévu, en partie parce que le monde de 2013 a peu de ressemblance à celui de 1945. Однако даже он не работает так, как планировалось, отчасти потому, что мир 2013 года мало похож на тот, каким он был в 1945 году.
Ils vont dans des facs performantes, ils obtiennent de bons emplois et parfois ils réussissent leur vie de manière superficielle, et gagne des tonnes de fric. Поступают в ведущие университеты, получают хорошую работу, и иногда становятся успешными в поверхностном понимании, зарабатывая кучу денег.
Le danger en Arabie Saoudite réside dans le fait que l'IRA n'entretient aucune ressemblance avec les fondamentalistes musulmans dans leur fanatisme. Опасность в Саудовской Аравии заключается в том, что ИРА не идет ни в какое сравнение с фанатизмом мусульманских фундаменталистов.
Et donc ceci a conduit à une voie superficielle en politique, mais aussi dans toute une gamme d'efforts humains. Таким образом, это привело к отсутствию глубины в политике, а также во многих других человеческих стремлениях.
La ressemblance entre les shows de variétés, les meetings évangéliques et les conventions des partis politiques est frappante. Схожесть между разного вида шоу, собраниями евангелистов и партийными съездами просто поразительна.
Et ça nous pousse vers la couche superficielle de la logique consciente. Люди прибегают к тонкому слою сознательной логики.
Il y a une autre ressemblance entre la crise nucléaire japonaise et la récente crise financière : Другое сходство между нынешним кризисом в Японии и недавним финансовым кризисом заключается в том, что ложные оценки рисков случились, в основном, из-за ассиметричного распределения социальных благ и индивидуальных издержек, которые потребовалось бы понести, если предположить более эффективное смягчение рисков.
La raison pour laquelle nous donnons une personnalité à des choses comme notre ordinateur ou notre voiture, est que comme les singes vivent dans le monde des arbres, comme les taupes vivent dans le monde souterrain, et comme les araignées d'eau vivent dans un plat pays dominé par la tension superficielle, nous vivons dans un monde social. Причина, по которой мы одушевляем такие вещи, как автомобиль и компьютер, состоит в том, что, как и обезьяны, живущие в мире деревьев, и кроты, живущие в подземном мире, и водомерки, живущие в двухмерном мире сил поверхностного натяжения - мы живём в социальной среде.
En raison de la ressemblance de leur Histoire, les pays ex-communistes d'Europe centrale et d'Europe de l'Est sont dans une position unique pour soutenir les mouvements démocratiques à Cuba. Мы считаем, что бывшие коммунистические страны Центральной и Восточной Европы находятся в уникальном положении и должны поддержать демократические движения на Кубе на основании схожести нашей истории и опыта.
La majorité de notre cerveau fonctionnel est répartie sur la couche superficielle externe du cerveau. В своей большей части функциональная часть мозга распределена вдоль внешнего поверхностного слоя мозга.
Il n'a du japonais qu'une connaissance superficielle. У него только поверхностное знание японского.
Quelle réponse superficielle ! Что за поверхностный ответ!
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !