Exemples d'utilisation de "ressenti" en français
Quelqu'un doit ressentir ce que vous avez ressenti.
Ему необходимо, чтобы к нему проявили сочувствие,
Je l'ai ressenti à certaines occasions, à plusieurs reprises.
Иногда мне так казалось, время от времени.
Ils ont ressenti une douleur à la fois physique et émotionnelle.
Они испытали физическую и душевную боль.
Ils voulaient que la machine agisse en suivant le ressenti de la chanson.
Они хотели, чтобы действия машины следовали чувствам, выраженным в песне.
Ce qui se passe aujourd'hui à Tegucigalpa sera ressenti à Charlotte demain.
Если сегодня кнут щелкнул в Тегусигальпе, завтра он ударит по рабочим в Шарлотте.
Ensuite, puisque vous avez ressenti cette satisfaction, vous êtes moins motivé pour faire les efforts réellement nécessaires.
И оттого, что вы почувствовали это удовлетворение, вы менее заинтересованы в приложении реальных усилий.
Je n'ai ressenti le malaise qu'au renvoi et au remplacement du journaliste britannique, Jonathan Fenby.
Забеспокоился я только после того, как сняли с должности британского редактора (Джонатана Фенби).
J'ai ressenti le frisson de la réalisation quand j'ai su que j'avais trouvé la réponse.
я вдруг понял, что нашёл решение проблемы.
Le symbole historique que représente l'UE a toujours été ressenti avec beaucoup plus de force à l'Est.
Значение исторического символизма ЕС всегда ощущалось сильнее на востоке Европы, чем на западе.
Tout le reste de la journée, cet après-midi-là, j'ai ressenti comme un rongement dans le ventre.
Весь оставшийся день, вторую половину, меня терзало мучительное чувство сомнения.
Je ne sais pas pourquoi, mais dès la première rencontre, je n'ai pas ressenti qu'il était un étranger.
Не знаю почему, но с первой же нашей встречи я не воспринимал его как иностранца.
Le 8 août cette année, il a ressenti la paralysie, et le 13 ses parents l'ont emmené chez le docteur.
В этом году, 8 августа, его разбил паралич, и 13 августа родители показали его врачу.
Ce qui m'a frappée, c'était qu'elle avait ressenti de la pitié pour moi avant même de me connaître.
Вот что меня поразило - она начала меня жалеть ещё до того, как она встретила меня.
Cela diminuera le besoin ressenti par les économies émergentes de s'assurer elles-mêmes contre l'instabilité financière, en amassant de vastes réserves.
Это сократит необходимость развивающихся стран накапливать крупные фонды в качестве гарантии против финансовой нестабильности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité