Exemples d'utilisation de "restée" en français
Traductions:
tous1561
оставаться1407
сохраняться50
проводить39
пробыть6
просиживать4
застревать3
побыть1
autres traductions51
Le plus remarquable est que ma main soit restée immobile suffisamment longtemps.
Настоящий подвиг заключается в том, что я смог держать руку неподвижно, чтобы всё получилось.
Bien que l'Inde en soit restée membre, elle s'est souvent montrée récalcitrante.
Несмотря на то, что Индия не вышла из договора, она часто была непокорным членом.
Je suis restée tapie dans ma chambre, et après cinq minutes, mes poursuivants ont abandonné.
Я не выходила, и спустя пять минут мои преследователи сдались.
La politique en Afrique est longtemps restée l'exclusivité des aristocrates, des soldats et des technocrates.
Африканские политики долгое время были исключительно выходцами из среды аристократов, военных и технократов.
Mais la première question qu'ils m'ont posée en arrivant m'est restée en tête :
Но вопрос, который они задали мне при первой же встрече накрепко засел в моей голове:
La croissance annuelle a chuté à environ 0,5% et l'inflation est restée à deux chiffres.
Годовой рост снизился до 0,5%, а инфляция по-прежнему выражалась двухзначными цифрами.
Même dans les cas où sa rhétorique a pu être ambigue, sa politique économique est restée fondamentalement libérale.
Даже в тех случаях, когда ее риторика послала неоднозначные послания, американская политика была явно либеральной.
Son importance, reflétée sous les diverses formes de l'aide internationale, est restée très limitée jusqu'à maintenant.
Ее значение, определяющееся различными видами международной помощи, было весьма ограниченно до сих пор.
En Espagne par exemple, les salaires ont augmenté trop rapidement alors que la productivité est restée en retrait.
Например, в Испании зарплаты выросли слишком быстро, а продуктивность отстала.
Ceci permet d'expliquer dans une large mesure pourquoi l'urbanisation de la Chine est restée à la traîne :
Это помогает объяснить, почему урбанизация в Китае отстает:
L'humanité dans son ensemble en est restée pour le moment aux pixels sur écran plat et parfois au tactile.
Пока человечество в массе застряло на этапе работы с пикселями на плоском экране, иногда тыканья в них пальцем.
Le grand avantage de cette expérience historique c'est que, sans les Han, la Chine ne serait jamais restée unie.
Значительным преимуществом этого исторического опыта стало то, что без хань Китай никогда бы не сохранил своё единство.
La Turquie n'a jamais été colonisée, elle est donc restée une nation indépendante après la chute de l'Empire Ottoman.
Турция никогда не была колонией, поэтому нация сохранила независимость с падением Османской Империи.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité