Exemples d'utilisation de "restaurer" en français

<>
Restaurer le passé n'est pas envisageable. Восстановление прошлого - не альтернатива.
Il était capital de restaurer la confiance. Восстановление доверия было полезным и важным.
Nous devons restaurer ce qui a été perdu. Мы должны вернуть то, что было потеряно.
Est-il possible de restaurer l'ancienne harmonie transatlantique ? Может ли что-нибудь возродить старую трансатлантическую гармонию?
Dès lors, d'autres mesures sont nécessaires pour restaurer la croissance. Поэтому, для восстановления экономического роста необходима другая политика.
Une baisse des taux pourrait aussi être nécessaire pour restaurer la confiance. Федеральная резервная система Соединенных Штатов прекрасно поняла это.
En restaurer ou en garantir un fait ressurgir l'effrayant spectre du colonialisme. Восстановление или поддержка того или иного правительства вызывает в воображении людей ненавистный призрак колониализма.
Je ne veux pas minimiser l'importance de restaurer les fonctions de base. И я не хочу недооценить важность восстановления основной функции.
Cette démarche a également permis de restaurer le plus précieux de tous les actifs : Она также вернула дефицит активов:
Ainsi les Ukrainiens devront trouver d'autres moyens légitimes pour restaurer leurs choix démocratiques. Таким образом украинцы должны найти другие легитимные средства для восстановления своего демократического выбора.
Toute action états-unienne pour aider à restaurer la stabilité en Moldavie serait bienvenue. Соединенные Штаты должны делать больше для того, чтобы помочь наладить стабильность в Молдове.
elle peut stabiliser un conflit, aider à restaurer la confiance et négocier des accords interimaires. они могут стабилизировать конфликт, могут помочь в проведении мер по укреплению доверия, а также достижению временных договоренностей.
Ça, me semble-t-il, est une façon pour commencer à restaurer l'art du débat démocratique. Это, как мне кажется, и есть способ возрождения искусства демократических дебатов.
Des discussions sont d'ailleurs en cours entre les parties afin de restaurer des relations plus normales. Действительно, переговоры идут полным ходом с целью восстановления более нормальных отношений.
La bonne démarche maintenant consiste à restaurer la confiance dans le système bancaire et dans la monnaie. Правильным шагом сейчас было бы восстановление доверия к банковской системе и национальной валюте.
Les insurgés pachtounes cherchent à obtenir le départ des troupes étrangères et à restaurer la prédominance pachtoune. Восстание, возглавляемое пуштунами, направлено на изгнание иностранных войск и восстановление господства пуштунов.
Mais pour restaurer la vitalité des sciences, il nous faut considérer le système éducatif dans son ensembleamp#160;: Однако для восстановления жизнеспособности науки нам следует взглянуть на систему образования в целом:
Restaurer la réputation de la Grande Bretagne dans la région risque d'être un travail aussi long que difficile. На восстановление репутации Великобритании в регионе уйдут годы тяжелого труда.
L'élection de Barack Obama en 2008 a beaucoup contribué à restaurer la puissance douce de la démocratie américaine. Избрание Барака Хусейна Обамы в 2008 году сделало очень многое для восстановления мягкой силы американской демократии.
Mais la situation économique n'est pas désespérée, car il existe de nombreuses solutions simples pour restaurer la croissance. Хорошей новостью является то, что с экономической точки зрения есть еще много низко висящих плодов для восстановления роста.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !