Exemples d'utilisation de "retombées" en français
Les retombées sociales seraient 40 fois supérieures au coût.
Социальные блага превысят издержки в пропорции 40 к одному.
Des failles de réglementation ont provoqué des retombées dans d'autres pays.
Недостатки в регулировании привели к распространению кризиса на другие страны.
Vos entreprises ont bénéficié des retombées médiatiques incroyables grâce à ces exploits.
Эти приключения невероятно помогли маркетингу Ваших фирм.
Les retombées de cet état de fait peuvent à peine être mesurées.
Влияние такой ситуации едва ли можно переоценить.
Il y eut bien sûr quelques retombées moins souhaitables, pour d'autres pays.
Конечно же, у других были некоторые менее желательные побочные эффекты.
Les retombées de l'arrestation de Khodorkovski se ressentent à l'étranger également.
Резонанс от ареста Ходорковского ощущается также и за границей.
Certaines pourraient avoir des retombées plus positives ou tout au moins, moins dommageables.
Некоторые исходы могут быть более позитивными или, по крайней мере, менее вредоносными, нежели ожидалось.
Quelles ont été les retombées de cette décision au cours de la décennie écoulée ?
Что принесло данное решение за последнее десятилетие?
des siècles pour les retombées environnementales et des décennies pour les retours sur investissement.
столетия воздействия на окружающую среду или десятилетия на то, чтобы окупить инвестиции.
Les retombées cliniques et de santé publique mises en évidence par les résultats sont les suivantes :
Из данных результатов можно сделать следующие выводы, полезные для клинической практики и системы здравоохранения:
Les retombées politiques néfastes du conflit israélo-palestinien sont instantanément propagées aux quatre coins du monde islamique.
Палестино-израильский конфликт вызвал мгновенный негативный политический резонанс во всех уголках исламского мира.
La décision de la cour aura par la suite des retombées durables sur la structure constitutionnelle américaine.
В результате, решение будет иметь продолжительное воздействие на конституционную структуру Америки.
Dans le domaine de la santé, les retombées seront négligeables pour toutes les nations, sauf quelques unes.
Проблемы здравоохранения будут незначительными за исключением некоторых наций.
Un accident nucléaire au même titre qu'une crise financière peut avoir des retombées dans d'autres pays.
Как ядерные, так и финансовые "расплавления" имеют тенденцию оставлять после себя "выпадение осадков".
Ils partent de l'examen des différentes retombées dont le changement climatique sera responsable au tournant du siècle.
Сначала они смотрят на то, как по-разному изменение климата будет воздействовать на нас к середине века.
Enfin, il y a toutes les retombées internationales que l'Inde recueille en se contentant d'être elle-même.
Существует также международный побочный продукт от того, что Индии просто является самой собой.
Et, tout comme le plan original, les retombées d'un tel engagement promettent à long terme d'être considérables.
Но при наличии изначального плана долгосрочная отдача от такого вклада будет огромной.
Malheureusement, malgré les retombées immensément négatives de la crise financière, peu de choses ont changé en matière de politiques bancaires.
К сожалению, несмотря на огромный ущерб, нанесенный финансовым кризисом, в политике банков мало что изменилось.
La Chine en particulier devrait soigneusement évaluer les retombées politiques d'une célébration de sa victoire supposée sur le Japon.
Китаю, в частности, следует тщательно взвесить долговременную политическую цену празднования данной мнимой победы над Японией.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité