Exemples d'utilisation de "retrouvent" en français

<>
Ses opposants aussi se retrouvent menacés. Его оппоненты также оказались под угрозой.
Parfois, d'anciens monuments retrouvent leur place originales. Иногда старые памятники возвращают на их первоначальные места.
Des sentiments similaires se retrouvent ailleurs dans la région. Подобные настроения очевидны во всем регионе.
Ces types d'expériences, se retrouvent dans des modèles architecturaux. Эти эксперименты соответствуют архитектурным моделям.
Derrière chacun des frères se retrouvent d'autres organismes de sécurité : За спиной братьев стояли другие силовые структуры:
Navarrette dit que les Mexico-américains se retrouvent pris entre deux mondes. Рубен Наваретте считает, что мексиканцы американского происхождения разрываются между двумя культурами.
En fait, ces collectivités entières se retrouvent dans un cul-de-sac. И вправду, многие из этих общин не имеют выбора.
La nouvelle Droite parle de liberté et ils s'y retrouvent aspirés. Новые правые говорят на языке свободы, и свободолюбцы попались на эту удочку.
Ces caractéristiques ne se retrouvent pas chez les conservateurs anglais et américains. Эти две черты сильно отличаются от Британского и Американского консерватизма.
Et cela renforce l'isolation que des personnes comme John se retrouvent plongées. И это углубляет изоляцию в которой оказываются такие люди, как Джон.
Cette colère et cette peur se retrouvent malheureusement chez de nombreux hommes politiques. Это ожесточение и страх, к несчастью, умело используются многими политиками.
Et les Palestiniens se retrouvent face à leur défi le plus délicat depuis 1948. В результате, палестинцы столкнулись с наиболее сложной задачей, начиная с 1948 г.
Ces pratiques discriminatoires se retrouvent, à des degrés divers, un partout en Europe occidentale. Такую картину дискриминации можно найти повсюду в Западной Европе.
Les travailleurs qui rentrent de leur travail retrouvent des foyers sombres, humides et déprimants. Рабочие возвращаются после работы в темные, сырые и угнетающие дома.
15km, 150km, 1500km plus loin, ils se retrouvent à faire un travail sale, dangereux, avilissant. Через 10, 100, 1000 миль они оказываются на грязной, опасной, унизительной работе.
J'imagine que des gens se retrouvent parents par accident, cela ne fait aucun doute. Я думаю, что родителями, бывает, становятся случайно, нет сомнений.
Ils se retrouvent pris dans un cercle vicieux de pauvreté, et recourent, parfois, au crime. Они оказываются пойманными в ловушку порочного цикла бедности, а иногда и преступлений.
De nombreuses jeunes démocraties se retrouvent ainsi piégées dans une "hyperprésidentialisation" avec des dérives autocratiques. Многие новые демократии, таким образом, превращаются в "суперпрезидентство" с плебисцитными чертами.
Et beaucoup de ces initiatives se retrouvent dans une philosophie de changement je trouve particulièrement puissante. И много из того, что я сказал объединено в философии перемен, которую я считаю по-настоящему могущественной.
Ils se retrouvent en quelque sorte en sandwich entre les zones urbaines et les zones rurales. И они оказываются в определённой степени "зажатыми" между городом и сельской местностью.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !