Exemples d'utilisation de "revêtir d'importance particulière" en français
On l'a coloré d'une façon très particulière en demandant à un ami de créer un logiciel, le Générateur de Logo de la Casa de Musica.
Раскрасили совершенно необычно, у меня есть друг, который написал программу-генератор логотипов Casa de Musica.
Et cette grotte particulière était celle de Lechuguilla, cette grotte est particulièrement toxique pour les humains.
Эта в частности пещера - Лечугилла, чрезвычайно токсична для человека.
A 11h30, tandis que Sophia, ravie d'avoir gagné, ôte son vêtement de karaté pour revêtir une tenue plus adaptée à la remise de diplôme de sa soeur, Sam reçoit un sms confirmant qu'un petit module à température contrôlée a bien livré les hors d'oeuvre pour la fête dans la boîte de dépôt sécurisée et réfrigérée de la maison.
В 11:30 София, победившая в соревновании, меняет форму для занятий каратэ на что-то, что лучше подходит для выпускного ее сестры, Сэм получает сообщение, что небольшой грузовик с температурным контролем доставил еду для вечеринки Салли в защищенном охлажденном контейнере прямо к дому.
Non seulement chaque type de pollen est différent, mais aussi chaque habitat présente une combinaison spécifique de plantes, une signature de pollen particulière, si vous préférez, ou une "empreinte pollen" spécifique.
Значит, не только каждый вид пыльцы выглядит иначе, но и каждая местность имеет свою комбинацию растений, характерный для неё набор пыльцы, если хотите, пыльцевой отпечаток пальцев.
Si un tel accord voyait le jour, sa dimension politique et économique pourrait potentiellement revêtir la même importance que la Communauté européenne du charbon et de l'acier de 1952, la première étape du processus d'intégration de l'Europe.
Если такое трехстороннее соглашение будет реализовано, его политический и экономический потенциал можно будет сравнить с созданием Европейского объединения угля и стали в 1952 году, первым шагом в процессе интеграции Европы.
Je pense par exemple aux coutumes telles que le culte des ancêtres, à une notion très particulière de l'état, de même, à une notion très différente de la famille, des relations sociales comme le guanxi, les valeurs confucianistes, etc..
Я думаю, например, о традициях, таких как родовое поклонение, об отчётливом понимании того, что есть государство, и об отчётливом понимании того, что есть семья, таких социальных отношениях как гуанкси, конфуцианских ценностях и т.д.
La présidente Patil va revêtir un costume qui risque d'être trop grand pour elle.
Так что президенту Патил досталась большая ответственность.
La chaleur est si forte, que des lances à incendie servaient à refroidir les pompiers très proches du feu, sans protection particulière.
Жара была настолько невыносимой, что пожарных, которые сражались с огнем очень близко и без защитной одежды, охлаждали из шлангов.
La lutte contre la drogue peut revêtir plusieurs formes.
Борьба с наркотиками принимает различные формы.
L'ancien vice-ministre des Affaires étrangères, Chun Yung-woo, avait déjà en 2010 averti un responsable américain sur le caractère "déterminant" qu'allait bientôt être voué à revêtir l'accord de coopération nucléaire américano-sud-coréen, et sur le fait qu'il suscitait d'ores et déjà "une quantité significative d'observations négatives de la part de la presse."
Бывший заместитель министра иностранных дел Чун Юн-Ву предупредил американского чиновника в 2010 году, что пересмотр Соглашения о сотрудничестве в ядерной сфере вскоре может стать "определяющим вопросом" в отношениях между Южной Кореей и США и что он уже привлекает "значительное негативное внимание прессы".
une personne commence à prendre "une dimension particulière".
человек обретает так называемое "особое значение".
Son aptitude à rendre la justice devrait revêtir pour nous tous une importance capitale.
Его способность вершить правосудие должна быть делом первостепенной важности для всех нас.
Comment se fait-il qu'il ait eu besoin de chercher de l'aide de cette façon très particulière?
Как же так случилось, что он ищет помощи столь уникальным способом?
On peut se moquer de tout et tout peut revêtir un sens différent.
Все можно высмеивать, и у всего можно изменить смысл.
Donc, non seulement cette personne prend une dimension particulière mais en plus votre attention se fixe sur elle.
Но, как бы то ни было, не только человек становится особенным, и занимает всё ваше внимание.
Donc je peux m'éloigner, revenir directement à une section particulière.
Я могу переместиться назад и выбрать отдельную секцию.
13 ans certains d'entre vous ont une empathie particulière avec ce nombre.
13 лет - некоторые из вас могут сопереживать этой цифре.
Je veux mettre l'accent sur une chose particulière que fait KIPP et que Bill n'a pas mentionnée.
Я хочу сконцентрироваться на одной особенной заслуге KIPP, которую Билл не упомянул.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité