Exemples d'utilisation de "risquent" en français
Mais certains commentaires risquent d'être faussés par la traduction.
Но некоторый смысл может теряться при переводе.
Ensuite, ces soulèvements risquent de contribuer à isoler davantage encore Israël.
Во-вторых, эти восстания угрожают усилением изоляции Израиля.
ceux qui osent défier le régime risquent vingt années de prison.
тем, кто осмеливается бросить вызов режиму, грозит 20-летнее тюремное заключение.
Qu'ils s'y risquent véritablement ou pas, les décideurs sont fichus.
Лица, определяющие политику, обречены, если они занимаются финансовым стимулированием, и обречены, если они им не занимаются.
Certes, des déficits béants risquent de contribuer à l'instabilité financière internationale.
Да, рост дефицита может привести к некоторой международной финансовой нестабильности.
Sans échanges ouverts, la croissance et le développement risquent de s'effondrer totalement.
Без открытой торговли экономический рост и развитие могут полностью прекратиться.
Par exemple, les réfugiés qui quittent le Soudan risquent de déstabiliser le Tchad.
Например, беженцы из Судана могут дестабилизировать соседний Чад.
Ces pénalités venues de l'extérieur risquent de dissiper le sentiment de culpabilité.
Эти внешние наказания могут заместить внутренние санкции, влияние которых мы ощущаем, когда поступаем неправильно.
Toutefois, ces conclusions risquent d'être bien mauvaises sans une participation scientifique efficace.
Однако многие из таких решений будут неправильными без эффективного научного вклада.
De même, des idées suicidaires risquent d'être réactivées en cas d'épisode dépressif.
Для тех, у кого в прошлом наблюдались суицидные тенденции, любое состояние депрессии, скорее всего, будет сопровождаться возвращением мыслей о самоубийстве.
Les contraintes stratégiques risquent fort de saper la mise en oeuvre de cette mesure.
Стратегическое давление почти наверняка нарушит порядок.
Les taux d'intérêts réels risquent d'augmenter, tandis que l'Amérique emprunte toujours plus.
Реальные ставки процента могут возрасти по мере роста заимствований США.
Craignant le peuple, le président Mugabe et ses affidés risquent de vouloir tuer le messager.
Президент Мугабе и его приспешники бояться людей и у нас есть информация, что они способны на все, чтобы избавиться от посланника.
Les donateurs nets au budget de l'UE étaient ceux qui risquent de perdre le plus.
Чистыми донорами Евросоюза были те, кто потерял бы больше всех.
A ce titre ils risquent l'internement d'office dans l'un de ces centres secrets.
Политические диссиденты и другие лица, относящиеся к подобным категориям, предстают перед государственными судебными психиатрами и зачастую бывают вынуждены проходить принудительное лечение в этих засекреченных учреждениях как наиболее "серьезные и опасные" из всех возможных разновидностей правонарушителей с психическими расстройствами.
Elles risquent de détourner de l'enseignement supérieur une partie de ceux qui mériteraient d'y accéder.
Они могут удерживать некоторых из тех, кто имеет необходимые данные, от стремления получить высшее образование.
Quand des abus sont commis dans un domaine, ils risquent de se propager rapidement à d'autres.
Когда злоупотребления должностными полномочиями имеют место в одной сфере, они могут быстро распространиться на другие.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité