Exemples d'utilisation de "rompre" en français
Traductions:
tous84
нарушать20
разрывать13
порвать10
прорвать3
обрывать2
прерывать2
нарушаться1
autres traductions33
Le FMI s'est beaucoup inquiété de ce qui se passerait si cette chaîne venait à se rompre - et quand le point de rupture fût atteint, il fût plus d'ordre mathématique qu'économique.
МВФ очень беспокоился по поводу того, что произойдет, когда эта цепь оборвется - и конечный разрыв был, конечно же, скорее вопросом арифметики, чем экономики.
Même ainsi, ils devront tous rompre réellement et symboliquement avec leur passé.
Даже в этом случае они все должны совершить реальный и символический разрыв со своим прошлым.
Nous nous trouvons paralysés par ces habitudes autodestructrices que nous ne pouvons rompre.
Мы находимся в парализующих тисках саморазрушительных привычек, от которых мы не можем избавиться.
Elle les aide à rompre le lien entre humeur négative et pensées négatives.
Это помогает разрушить нормальную связь между плохим настроением и негативным мышлением.
Les nouvelles autorités se doivent d'envoyer des signaux forts quant à leur détermination à rompre avec les vieilles habitudes.
Новые власти должны подать мощный сигнал о том, что со старыми методами покончено.
Des actes de ce type sont nécessaires pour rompre le cycle d'affrontements et d'incurie gouvernementale que traverse l'Inde.
Только такие решительные действия могут прекратить период разделения и хаоса в Индии.
Pour faire partie de l'élite, l'on doit être capable d'attirer des foules d'auditeurs qui applaudissent à tout rompre.
Вы должны быть способными заставить аудиторию слушать вас и восхищаться вами, чтобы войти в элиту.
Nous avons alors refait une demande de subvention qui a été refusé en disant que les polymères étaient fragiles et allaient se rompre.
Мы снова отправили предложение на рассмотрение, и его опять вернули с комментарием, что полимеры хрупки и будут ломаться.
Pourtant, dans un discours prononcé peu après, el-Assad a averti que rien ne pourrait rompre les relations entre la Syrie et le Liban.
Однако, вскоре после этих событий Ассад заявил, что ничто не сможет разрушить отношения между Сирией и Ливаном.
Nous avons besoin de rompre avec notre représentation de ce que sont des décideurs, et de ce que sont les bons chemins sur notre parcours.
Нам нужно отказаться от нашего представления о том, кто эти проектировщики, и какой путь является правильным.
La "Déclaration constitutionnelle" de Morsi a constitué une démarche décisive censée rompre l'impasse, en dépit de son caractère antidémocratique, polarisant, et ainsi politiquement onéreux.
"Конституционная декларация" Мурси была решительным (хотя недемократичным, поляризующим и, следовательно, политически дорогостоящим) шагом выхода из тупика.
C'est pourquoi Riyad a encouragé Hariri à ne pas rompre le dialogue avec le Hezbollah, la principale force au sein de la communauté chiite libanaise.
Именно поэтому Эр-Рияд поощряет Харири "держать дверь открытой" для "Хезболлах" - ведущей шиитской силы.
Au sein du vieux parti islamique, l'apparition de dirigeants de talent qui voulaient rompre avec l'image d'un parti rétrograde et extrémiste a également joué un rôle significatif.
Также, большое значение сыграло и появление в старой исламской партии талантливых руководителей, желавших покончить с её устаревшими взглядами и экстремистской репутацией.
Le groupe de travail onusien Hunger Task Force, dirigé par deux éminents scientifiques, M. S. Swaminathan et Pedro Sanchez, s'est penché sur la façon dont rompre ce cercle vicieux.
Оперативная рабочая группа по борьбе с голодом Проекта Тысячелетия ООН во главе с двумя ведущими мировыми учеными М.
Pour convaincre les sceptiques, le parti devra rompre avec les politiques turques classiques à l'encontre de Chypre et avec les doutes islamistes habituels à l'encontre de l'Europe.
Для того чтобы убедить скептиков, партии придется отойти от традиционной политики Турции в отношении Кипра и отбросить традиционные для исламистов сомнения относительно Европы.
Plus obligée de prouver son esprit démocratique d'après-guerre en embrassant la cause européenne à tout bout de champ, l'Allemagne ne sera pas appelée à rompre son introversion croissante.
Германии не придется бороться со своей растущей замкнутостью или демонстрировать свою послевоенную демократическую позицию, при любом возможном случае выражая приверженность к европейской идее.
si la Floride était dévastée par un ouragan, son gouvernement ne ferait qu'empirer les choses si sa réponse à cette situation était de rompre tout lien commercial avec les autres états.
Если Флорида пострадала от урагана, то ее губернатор еще более усугубит неблагоприятную ситуацию, если он откажется от торговли с другими штатами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité