Ejemplos del uso de "s'évanouir" en francés

<>
Nous ne pouvons nous permettre de laisser ce processus s'évanouir à ce moment crucial. В этот критический момент мы не можем позволить ей исчезнуть.
Elle s'est presque évanouie. Она чуть не упала в обморок.
Mi-2002, ces surplus anticipés s'étaient évanouis. Однако к середине 2002 года этот предполагаемый профицит исчез.
Le soleil se lève, et il s'évanouit. Взойдёт солнце, и она растает.
Elle s'évanouit quand elle vit du sang. При виде крови она упала в обморок.
Mais à chaque fois, dès l'arrivée des pluies, les bonnesintentions mondiales s'évanouissaient. Но каждый раз при выпадении долгожданных осадков все благие намерения мирового сообщества исчезают.
Elle s'évanouit mais reprit ses sens après quelques minutes. Она упала в обморок, но через несколько минут пришла в себя.
Il semble que la crainte d'un holocauste nucléaire se soit évanouie avec la guerre froide. Создаётся впечатление, что страх перед ядерным уничтожением исчез вместе с "холодной войной".
Elle s'est évanouie, mais est revenue à elle après quelques minutes. Она упала в обморок, но через несколько минут пришла в себя.
Sans les exportations vers les Etats-Unis, la croissance timide que l'Europe a connu au cours de l'année passée s'évanouirait. Уберите импорт Соединенных Штатов, и робкий экономический рост, который наблюдала Европа в прошлом году, сразу исчезнет.
Elle s'est évanouie mais a repris ses sens après quelques minutes. Она упала в обморок, но через несколько минут пришла в себя.
Dès lors que la "menace militaire" potentielle de l'Union soviétique s'évanouit, les vagues successives d'élargissement de l'OTAN n'avaient plus d'objectif militaire ni idéologique. Поскольку потенциальная "военная угроза" со стороны Советского Союза исчезла, последующие волны расширения НАТО не могли служить ни военным и ни идеологическим цели.
Ma soeur s'évanouit lorsqu'elle vit un crapaud sautant sur son lit. Моя сестра упала в обморок, увидев жабу, прыгающую по её кровати.
Ils se focalisent trop sur leurs réactions initiales aux changements dans leurs existences et font abstraction de la rapidité avec laquelle le plaisir apporté par une nouvelle voiture, une augmentation de salaire ou un déménagement sous des climats plus ensoleillés s'évanouit, les laissant pas plus heureux qu'auparavant. Они слишком много внимания уделяют своей первоначальной реакции на изменения в своей жизни и упускают из виду, насколько быстро исчезнет удовольствие от нового автомобиля, повышения зарплаты или переезда в регионы с более солнечным климатом, оставив их не более счастливыми, чем они были до этого.
Alors qu'il s'adressait au Parlement, Moubarak s'est évanoui sous les yeux de millions de téléspectateurs. Разговаривая с Парламентом, Мубарак упал в обморок перед миллионами телезрителей.
Elena qui s'était évanouie a été tuée d'un coup de feu à l'emplacement où elle était allongée. Елена упала в обморок и ее расстреляли лежащей там, где она упала.
Toutefois, leur tolérance finit inévitablement par s'évanouir, et rapidement. Но их терпение быстро иссякает.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.