Exemples d'utilisation de "s'approche" en français avec la traduction "подходить"
Albert s'approche, je le suis, l'équipe nous entoure.
Альберт подходит, я - за ним и сьемочная команда вместе со мной.
Il y a comme une règle naturelle qui fait que si on s'approche trop de son propre point d'origine ça devient mauvais.
Кажется, в природе существует закон о том, что подходить слишком близко к месту, откуда ты произошел, опасно.
Et là, dans ce village, un chien s'approche de lui, un de ces chiens répugnants qu'on trouve dans les pays pauvres, même en Amérique, dans certains endroits - et il est tout simplement répugnant.
И там, в городе, к нему подходит пес, один из тех ужасных псов, которых можно встретить в некоторых бедных странах, я думаю, даже в Америке, в некоторых районах - и выглядит он просто жутко.
L'instructrice vient vers moi et voici son approche.
Она подходит, и вот как она подошла, учительница:
Mais attention, nous nous approchons de la Première Guerre Mondiale.
Но, внимание, мы подошли к первой Мировой Войне.
L'ère de l'hégémonie diplomatique américaine approche de sa fin.
Эпоха американской дипломатической гегемонии подошла к концу.
Quand vous vous approchez, vous voyez que tout est fait de chiffres.
Если подойти поближе, то можно увидеть что это и в самом деле сделано из чисел.
Schématiquement, le système politique israélien approche de la fin de sa deuxième ère.
Говоря по-простому, политическая система Израиля подходит к концу своей второй эры.
Et on approche ce problème en considérant un autre syndrome curieux, appelé le membre fantôme.
И мы подходим к этой проблеме через рассмотрение другого любопытного синдрома - фантомных конечностей.
Les gouvernements ne s'approcheront jamais de crimes de cette magnitude de manière naturelle ou volontaire.
Правительства никогда не подойдут к преступлениям такого масштаба самостоятельно или охотно.
Juste après ma graduation, Pierre m'a approché avec l'idée de vendre en ligne de particulier à particulier.
И сразу после нашего выпускного, Пьер подошел ко мне с идеей помогать людям покупать и продавать вещи в Интернете.
Alors si tu les approches par derrière, dos au vent, tu peux les pousser et elles tombent dans la boue."
И, если подойти к корове сзади, с подветренной стороны, можно опрокинуть её прямо в грязь".
Peu après, des centaines de bateaux de pêche chinois s'en sont approchés pour affirmer la souveraineté chinoise sur ces îles.
Вскоре после этого сотни китайских рыболовных судов подошли к островам, чтобы защитить китайский суверенитет.
Un soir, alors qu'il dînait dans le parc, la dame au béret s'approcha lentement pour venir occuper la table voisine.
И вот однажды, под вечер, он обедал в саду, а дама в берете подходила не спеша, чтобы занять соседний стол.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité