Exemples d'utilisation de "s'approche" en français avec la traduction "приближаться"

<>
Traductions: tous88 приближаться45 подходить30 autres traductions13
Une tempête de poussière s'approche. Приближается пыльная буря.
Ou doit-elle se jeter de chaque falaise dont elle s'approche ? Или оно должно перепрыгивать каждый холм, к которому приближается?
Chaque fois, il s'approche toujours un peu plus de la mort. С каждым разом он понемногу приближается к смерти.
Il s'approche de la fin de la piste, se fait un chemin entre les tonneaux installés là. Он приближается к финишу, проезжая через установленные на пути переносные цилиндры.
On regarde de plus en plus profondément dans la structure des particules, et de cette manière, on s'approche probablement de plus en plus de cette loi fondamentale. Мы всё глубже всматриваемся в структуру частиц, и за счёт этого вероятно приближаемся к фундаментальному закону.
· Avec la fin du mandat de Bush qui s'approche et l'incertitude quant à la politique de son successeur, la fenêtre d'action pour Israël va bientôt se fermer. · Приближающееся окончание президентского срока Буша и неопределенность в отношении политики его преемника означает то, что второго такого удобного момента для действий со стороны Израиля может больше не оказаться.
Alors que l'officier en charge s'approche avec un bâton, Layma se lève délibérément, lève ses bras au-dessus de sa tête, et commence, très lentement, à dénouer le tissu qui couvre sa tête. Но как только старший офицер, держа жезл, стал приближаться, Лайма предусмотрительно поднимается, протягивает свои руки над головой, и начинает, очень медленно, развязывать головной убор, который покрывает ее волосы.
Tout ceci n'a pas pour but de suggérer, bien évidemment, que simplement parce que l'UE ne peut pas convenir d'un budget ou d'une constitution qu'elle s'approche d'une autre calamité historique. Все это говорится не для того, чтобы предположить что, поскольку Евросоюз не может прийти к согласию относительно бюджета или конституции, то Европа приближается к еще одной исторической катастрофе.
Alors il continue d'avancer et s'approche d'un serveur sans méfiance qui essaye de servir deux assiettes de linguine, dans une délicate sauce aux palourdes et au vin blanc, à des clients assis à une table en terrasse. Он несется, приближаясь к ничего не подозревающему официанту, который пытается донести две тарелки лингвини под таким, знаете, нежным соусом из белого вина и моллюсков гостям, сидящим за столиком на улице перед рестораном.
Un groupe de chasseurs approche. Приближается группа охотников.
Je ne m'approche pas d'elles. Я к ним не приближаюсь.
Et le taux de réussite approche les 100%. И процент успеха приближается к сотне.
Elle approche, mais on n'y est pas encore. Приближается, но мы еще далеко.
A chaque fois que je m'approchais du trottoir, je paniquais. Каждый раз, приближаясь к углу или обочине дороги, меня охватывала паника.
Et nous recommençons à zéro alors que nous approchons de la suivante etc. И мы начинаем заново при приближении к следующему, и так далее.
La plupart des autres pays ne s'approchent même pas de ce chiffre. Большинство других стран даже близко не приближаются к этому уровню.
Alors que l'élargissement européen approche, de nombreux Européens n'en présagent rien de bon : По мере того, как приближается момент расширения Европейского Союза, многие европейцы видят в нем только негативные последствия:
Si constamment conscient maintenant de la mort qui m'approche, je crois parfois les confondre. Так ясно я понимаю, что смерть приближается, иногда, мне кажется, я путаю их.
Nous approchons un point de non retour où le réchauffement climatique sera inévitable, quoique nous fassions. Мы приближаемся к точке, когда возврата назад уже нет, в которой контуры обратной связи будут продолжать делать толчки и подогревать нашу планету вне зависимости от того, что мы будем делать.
L'Amérique souffre d'un déficit chronique de liquidités qui approche affreusement les 5% de son PIB : В Америке имеется хронический дефицит по текущим операциям, приближающийся к ошеломляющей цифре в 5% от ВВП;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !