Exemples d'utilisation de "s'approche" en français

<>
L'avion s'approche de New York. Самолёт подлетает к Нью-Йорку.
A moins d'un miracle, la Grèce s'approche de l'insolvabilité. Как ни прискорбно, Греция крайне близка к объявлению неплатёжеспособности.
Cela s'approche de nous, et je pense que ça va être une révolution. Это идёт к нам, и, я думаю, это будет революция.
Le baril de pétrole a dépassé le seuil des 40 dollars pendant l'été, et s'approche aujourd'hui des 55 dollars. Мировые цены на нефть превысили $40 за баррель в середине лета и с тех пор поднялись до $55.
C'est cet être qui expérimente dont le médecin s'approche - Vous savez, quand le médecin demande, "Ça fait mal si je vous touche là?" Это то испытывающее я, к которому обращается врач, ну, вы знаете, когда он спрашивает, "Вам больно, когда я здесь дотрагиваюсь?"
La Chine s'approche donc à petits pas d'une toute nouvelle façon d'interagir avec le monde et de s'occuper de sa population. Так что, Китай, возможно, движется к новому способу взаимодействия с миром и отношений с собственным народом;
Chaque fois qu'elle s'approche du milieu, elle fait une pause, elle parcourt soigneusement l'interface d'odeur, comme si elle flairait son environnement, et ensuite fait demi-tour. Всякий раз, когда она доходит до середины, она останавливается, тщательно исследует запах, как если бы она принюхивалась, а затем поворачивается обратно.
Le gouvernement Olmert est effectivement en proie à de sérieuses difficultés, mais ce n'est pas pour cela que la situation entre Israël et l'Iran s'approche d'une conclusion. У правительства Олмерта есть серьезные проблемы, но они не являются причиной того, что отношения между Израилем и Ираном резко обостряются.
Ici aux Etats-Unis, cela peut ressembler à une image de notre futur, dès lors que la dette publique s'approche dangereusement des 100% du PIB annuel et continue à croître. Здесь, в Штатах, это могло бы быть кадрами из нашего будущего, так как государственный долг страны опасно близок к 100 процентам годового ВВП и продолжает расти.
À la place, la scytodes rôde en quelque sorte, et attend qu'une proie s'approche, et alors elle immobilise la proie en aspergeant l'insecte d'un venin semblable à de la soie. Наоборот, они прячутся и ожидают добычу, чтобы подобраться поближе, и потом обездвижить жертву, распылив шелковидный яд на насекомое.
Dans l'ensemble, la croissance des pays en développement s'approche de 7 pour cent par an, et celle des pays avancés de 2 pour cent, soit une moyenne mondiale de 4,5 pour cent. Таким образом, глобальный экономический роста в среднем составляет примерно 4,5%.
Tout le monde s'accorde à dire que la Lune est plus merveilleuse et plus magnifique lorsqu'elle s'approche de l'horizon, apparaissant plus proche et plus grosse que lorsqu'elle est haute dans le ciel. Мало кто станет отрицать, что луна имеет более удивительный и завораживающий вид и кажется больше и ближе, когда находится низко над горизонтом, чем когда находится высоко в небе.
Alors que la torche - création des nazis, apparue pour la première fois aux Jeux de Berlin - s'approche de l'avenue du pouvoir de Speer Jr, le monde doit s'attendre à assister une fois de plus au triomphe de la volonté totalitaire. Когда эстафета Олимпийского огня - который сам по себе является созданием Нацистов, впервые примененным во время Берлинских Игр - пройдет по авеню власти Спира младшего, мир еще раз станет свидетелем триумфа тоталитарной воли.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !