Exemples d'utilisation de "s'approcheront" en français avec la traduction "приближаться"
A chaque fois que je m'approchais du trottoir, je paniquais.
Каждый раз, приближаясь к углу или обочине дороги, меня охватывала паника.
Ou doit-elle se jeter de chaque falaise dont elle s'approche ?
Или оно должно перепрыгивать каждый холм, к которому приближается?
Chaque fois, il s'approche toujours un peu plus de la mort.
С каждым разом он понемногу приближается к смерти.
Et nous recommençons à zéro alors que nous approchons de la suivante etc.
И мы начинаем заново при приближении к следующему, и так далее.
La plupart des autres pays ne s'approchent même pas de ce chiffre.
Большинство других стран даже близко не приближаются к этому уровню.
Alors que l'élargissement européen approche, de nombreux Européens n'en présagent rien de bon :
По мере того, как приближается момент расширения Европейского Союза, многие европейцы видят в нем только негативные последствия:
Si constamment conscient maintenant de la mort qui m'approche, je crois parfois les confondre.
Так ясно я понимаю, что смерть приближается, иногда, мне кажется, я путаю их.
Nous approchons un point de non retour où le réchauffement climatique sera inévitable, quoique nous fassions.
Мы приближаемся к точке, когда возврата назад уже нет, в которой контуры обратной связи будут продолжать делать толчки и подогревать нашу планету вне зависимости от того, что мы будем делать.
L'Amérique souffre d'un déficit chronique de liquidités qui approche affreusement les 5% de son PIB :
В Америке имеется хронический дефицит по текущим операциям, приближающийся к ошеломляющей цифре в 5% от ВВП;
Vous voyez les rayons de soleil passer à travers les conduits d'aération et le train qui approche.
Можно видеть, как сквозь вентиляционные каналы пробиваются солнечные лучи, и как приближается поезд.
Il s'approche de la fin de la piste, se fait un chemin entre les tonneaux installés là.
Он приближается к финишу, проезжая через установленные на пути переносные цилиндры.
Au fil des six mois suivants, il a lentement appris à s'approcher de la forme adulte correcte, "eau".
На протяжение последующего полугодия он медленно приближался к произношению полноценной формы слова "вода".
Premièrement, le déficit total du secteur public (dettes locales et nationales confondues) approche les 119% du PIB, le pic atteint après la seconde guerre mondiale.
Во-первых, общий долг государственного сектора (включая федеральный долг и долг штатов) уже приближается к пику в 119% от ВВП, который был после второй мировой войны.
Et donc, vous pourriez commencer à perdre du poids et à attirer des gens vers vous, mais quand ils s'approcheraient trop, ça poserait un problème.
Да, вы можете начать терять вес и становиться привлекательным для людей, но если они слишком приблизятся, возможны трудности.
Mais nous avons encore quelques degrés de liberté par rapport aux autres, mais nous nous approchons rapidement sur les sols, l'eau, le phosphore et les océans.
Но у нас есть еще определенный задел по другим границам, хоть мы и приближаемся к ним быстро - по суше, воде, круговороту фосфора и океанам.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité