Exemples d'utilisation de "s'attend" en français avec la traduction "ожидать"
Et un entrepreneur ne s'attend pas à un salaire régulier.
И предприниматель не ожидает регулярного чека.
Avec des canaux à somme nulle on s'attend à autre chose.
А при нулевой сумме следует ожидать другого.
Au mieux, on s'attend à ce que l'Europe soit équitable.
Самое простое, чего мы ожидаем - это что Европа будет справедливой.
Mais le monde s'attend à ce que le G20 respecte ses engagements.
Однако весь мир ожидает, что "Большая двадцатка" сможет их обеспечить.
Il y a les interviews journalistiques, qui représente une interrogation que l'on s'attend.
Есть журналистские интервью, где допрос с пристрастием - неотъемлемая и ожидаемая часть беседы.
On s'attend en Irak à la chute d'une dictature reposant fortement sur une doctrine.
В конце концов, то, чего ожидают в Ираке - это падение сильно идеологизированной диктатуры.
Mais de toute façon, personne ne s'attend vraiment à ce que cette dette soit acquittée.
Но, в действительности, никто не ожидает, что эти долги будут выплачены.
Abe dit qu'il s'attend à l'adoption prochaine par référendum d'un amendement à la Constitution.
Абэ говорит, что "ожидает" скорейшего принятия закона о референдумах, необходимого для внесения поправок в конституцию.
Mais moins en un siècle que ce que l'on s'attend à voir en un an aujourd'hui.
За столетие меньше, чем вы ожидаете увидеть сегодня за год.
Nous sommes maintenant 6,8 milliards, et on s'attend à ce que nous soyons 9 milliards d'ici 2050.
Нас сейчас уже 6,8 миллиарда, и мы ожидаем 9 миллиардов к 2050 году.
Personne ne s'attend vraiment à ce que l'opposition remporte suffisamment de sièges pour former un gouvernement dans un avenir proche.
В конце концов, никто не ожидает, что оппозиция сможет получить достаточно мест для формирования правительства в обозримом будущем.
L'on s'attend donc à ce que Sarkozy et Royal soient les deux candidats en lice pour l'affrontement du second tour.
Так что Саркози и Рояль всеми ожидаемые два ведущих кандидата, устремившиеся к схватке "High Noon" во втором раунде.
L'on s'attend à ce que l'amélioration des technologies et de leur diffusion rende le monde beaucoup plus riche en 2100 :
Мы ожидаем, что усовершенствование технологии и ее распространение сделает мир к 2100 году, при скорости роста 2% в год, значительно богаче:
Bien que la menace d'inculpation d'al-Bashir ait déclenché des protestations à Khartoum, personne ne s'attend à le voir apparaître à la barre incessamment.
Несмотря на то, что обвинение, грозящее аль-Баширу, вызвало протесты в Хартуме (столица Судана), никто не ожидает, что он вскоре окажется на скамье подсудимых.
On est encore loin des records atteints pendant la révolution iranienne de 1979, et on s'attend à une baisse et à une stabilisation autour de 45 dollars.
И все же в настоящее время цены на нефть составляют всего лишь две трети от реального пика, которого они достигли во время Иранской Революции 1979 г., и будущие рынки ожидают, что цена на нефть снова упадет и установится, возможно, на $45 за баррель.
Elles ont convenu - tout juste - de tenir une réunion d'experts début juillet, mais personne ne s'attend à ce que celle-ci débouche sur le moindre résultat.
Они только согласились - едва - провести совещание экспертов на низком уровне в начале июля, но никто не ожидает, что это приведет к прорыву.
Les salaires sont cependant très différents, c'est pourquoi on s'attend à des prix au détail plus bas dans les pays et les villes les plus pauvres.
Однако разница в оплате труда огромна, и, следовательно, более низкие розничные цены надо ожидать в менее богатых городах и странах, и более высокие - в более богатых.
L'agence de voyage s'attend désormais à réaliser un bénéfice sous-jacent sur l'ensemble de l'exercice situé entre 325 et 340 M$ avant impôts, contre une précédente prévision de 305 à 315 M$.
Эта туристическая фирма теперь ожидает, что ее основная полная годовая прибыль до налогообложения составит от $325 до $340 млн, по сравнению с предыдущим прогнозом в диапазоне от $305 до $315 млн.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité