Exemples d'utilisation de "s'attendent" en français

<>
La plupart des observateurs s'attendent à un processus à étape unique pour un accord bipartisan avant le 2 août. Большинство обозревателей ожидают одноэтапный процесс для двухпартийного соглашения до 2 августа.
Ils s'attendent en fait à bénéficier financièrement du budget afin de pouvoir se moderniser. Они надеются, что будут финансовыми бенефициариями, что могло бы помочь им модернизироваться.
Et puis vu l'augmentation de conditions météorologiques extrêmes, ils s'attendent à ce que de plus en plus de vagues viennent balayer le récif frangeant, contaminant ainsi leurs ressources en eau potable. И в связи с тем, что увеличение числа погодных катаклизмов меняет климат, жители острова готовятся к тому, что еще большие волны обойдут береговые рифы и загрязнят источники пресной воды.
En d'autres termes, les investisseurs s'attendent à ne recevoir environ que la moitié de ce qui leur est dû. Иными словами, инвесторы ожидают получить только половину от того, что им полагается.
Et ils s'attendent à ce que ces gens qui travaillent pour eux fassent du super travail - j'espère, au moins. И они полагают, что все работающие на них люди отлично работают - по крайней мере, я на это надеюсь.
Pourtant, pour l'instant, rien ne semble indiquer que les épargnants et investisseurs mondiaux s'attendent à un déclin du dollar. И все же пока нет никаких признаков, что мировые владельцы сбережений и инвесторы ожидают падения доллара.
Si ces derniers s'attendent à une hausse des impôts, ils pourraient bien décider d'épargner plutôt que de stimuler la consommation. Если потребители будут ожидать, что их налоги увеличатся в будущем, то они могут решить отложить деньги, полученные от сокращения налогов, а не потратить их.
Les entreprises n'ont pas nécessairement besoin de davantage de financement, mais plutôt que leurs dirigeants s'attendent à faire de plus grands profits. Что необходимо компаниям в таких странах - так это ожидания более высоких доходов для их владельцев, а не более значительного финансирования.
S'ils s'attendent à une hausse des prix et à une volatilité du marché, des centaines de millions d'agriculteurs vont prendre des précautions. Ожидания растущих и неустойчивых цен способствуют тому, что сотни миллионов фермеров принимают меры предосторожности.
Et parce que les femmes s'attendent en général à devoir assumer l'essentiel des responsabilités familiales, elles tendent à évaluer les politiques sociales à travers ce prisme. И, в силу того, что женщины как правило ожидают принятия большей части ответственности за воспитание детей на себя, они склонны оценивать меры социальной политики сквозь эту призму.
Ces groupes d'intérêts et riches particuliers ont offert des milliards de dollars aux candidats à la dernière élection présidentielle et s'attendent à ce que ces contributions produisent un dividende. Группы богатых и отдельные лица потратили миллиарды долларов на недавнюю избирательную компанию, и теперь они ожидают свои дивиденды.
Or, les gens achètent des CDS non pas parce qu'ils attendent un défaut mais parce qu'ils s'attendent à ce que le CDS s'apprécie en cas de situation défavorable. Люди покупают контракты дефолтных свопов не потому, что они ожидают дефолта, а потому, что они ожидают повышения цены дефолтных свопов в ответ на неблагоприятное развитие.
Au vu des combats au Pakistan, les Etats-Unis, l'Afghanistan et l'Inde s'attendent à ce que l'armée pakistanaise prenne en charge les talibans afghans et les militants pakistanais. Наблюдая за сражением в Пакистане, Соединенные Штаты, Афганистан и Индия ожидают, что пакистанская армия возьмет на себя афганский Талибан и пакистанских боевиков.
Il ne faut donc pas s'étonner que de nombreux analystes compétents s'attendent à une croissance post-crise des économies avancées plus faible que prévue, de moins 0,5 à 1 pour cent. Поэтому ничего удивительного, что многие информированные аналитики разумно ожидают, что послекризисный рост в странах с развитой экономикой будет медленнее, возможно на 0,5-1%.
Essam el-Erian, dont le parti islamiste Liberté et Justice a remporté le plus de sièges aux élections parlementaires égyptiennes, a récemment déclaré que les Frères musulmans (auxquels le parti est très lié) ne s'attendent pas à ce que les dirigeants militaires abandonnent leur pouvoir volontairement. Эссам эль-Эриан, "Исламистская партия свободы и справедливости" которого недавно выиграла большинство мест на парламентских выборах в Египте, недавно сказал, что "Братья-мусульмане" (с которой партия тесно связана), не ожидает, что военные правители добровольно откажутся от власти.
Deuxièmement, parce que les Etats-Unis ont un déficit commercial énorme qui ne peut être maîtrisé qu'au moyen d'un dollar plus compétitif (alors que les pays de la zone euro ont collectivement une balance commerciale excédentaire), les investisseurs s'attendent à une tendance continue de baisse du dollar. Во-вторых, поскольку у США имеется торговый дефицит, который может быть устранён только с помощью более конкурентоспособного доллара (в то время как у стран зоны евро, в целом, активный торговый баланс), инвесторы ожидают дальнейшего понижения доллара.
Son discours était particulièrement attendu. Его выступление было особенно ожидаемым.
Tout le monde a attendu. Все ждали.
Cela signifie que le fond peut s'attendre à plusieurs années excédentaires. Это говорит о том, что в течение ближайших лет ожидается профицит бюджета.
Je m'attends à ce que tout le monde mémorise ces composés ! Вот - и я надеюсь, вы все запомните эти соединения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !