Exemples d'utilisation de "s'attendre" en français
Peut-on s'attendre à ce que cette situation favorable perdure ?
Как долго продолжатся такие хорошие времена?
On doit s'attendre à le voir la défendre de manière désespérée.
Надо предполагать, что его попытки окажутся безнадежными.
Doit-on s'attendre à pouvoir profiter de même à l'avenir ?
Следует ли нам предполагать, что то же самое будет происходить в будущем?
Mais les consommateurs des pays riches ne doivent pas s'attendre au pire :
Однако покупатели лекарств в богатых странах не должны боятся худжего:
Et ceci signifie que les états peuvent s'attendre à d'autres surprises.
А это значит, что мы можем рассчитывать на большее количество грядущих сюрпризов для государств.
Les nouveaux dirigeants doivent aussi s'attendre à essuyer des revers qu'ils devront gérer.
Новые лидеры должны также быть готовыми к неудачам и уметь бороться с ними.
On pourrait donc en conclure qu'il faut s'attendre à encore sept ans de difficultés.
Таким образом, можно сделать вывод, что перед нами еще примерно семь лет тяжелых времен.
Les conducteurs peuvent s'attendre à traverser des zones de brouillard, la visibilité s'améliorera cependant progressivement.
Местами водители могут столкнуться с туманом, но видимость будет постепенно улучшаться.
Etant donné l'étroite majorité de l'Unione au Sénat, on peut s'attendre à une paralysie gouvernementale.
Учитывая ничтожно малое преимущество "l'Unione" ("Союз") в верхней палате парламента, наиболее вероятным исходом будет паралич власти.
Pour commencer, il fait s'attendre à de nouveaux plans de sauvetage, avec le Portugal en tête de liste.
Для начала, придется выручить еще многих, с Португалией во главе списка.
On peut aussi s'attendre au transfert du financement de la protection sociale du niveau fédéral au niveau régional.
Усилия, направленные на поиск дополнительных доходов, приведут к сокращению расходов, что в предыдущие годы привело к падению объемов инвестиций в государственный сектор экономики и расходов на образование и к перекладыванию обязательств по обеспечению социальной поддержки с федерального правительства на местные власти.
On pourrait s'attendre à ce que le Japon soit totalement déprimé, mais ce n'est pas le cas.
Казалось бы, таким образом, японцы должны бить тревогу, но это не так.
Si la croissance mondiale se poursuit au rythme actuel, des milliards de personnes peuvent s'attendre à une amélioration semblable.
До тех пор, пока мы будем способны поддерживать текущие темпы общемирового экономического роста, миллиарды людей могут рассчитывать на такое же улучшение своего уровня жизни.
Mais il ne faut pas s'attendre à une nouvelle bulle dans les pays qui viennent d'en connaître une.
Но другой жилищный пузырь не является неизбежным в странах, где один из них только что лопнул.
Pour chacune, j'ai calculé le nombre de votes négatifs auquel on pouvait s'attendre en fonction de mon hypothèse.
Принимая во внимания национальную принадлежность каждого из членов Управляющего Совета ЕЦБ, я подсчитала общее число членов Совета, которые должны были проголосовать против имевших место изменений в кредитно-денежной политике, учитывая разницу в показателях уровня инфляции между отдельными государствами и всей зоной действия евро.
Il faut s'attendre à ce que d'autres revers surgissent lors du processus d'amélioration de la prise de risques ;
Но временные неудачи в процессе усовершенствования рискованных вложений - обычное дело;
Récemment, des sociologues de Facebook - Facebook est le canal qu'on peut s'attendre à voir grossir le plus de tous.
Недавно социологи Facebook'a - а этот канал, можно смело сказать, крупнейший среди всех каналов расширения связей, -
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité