Exemples d'utilisation de "s'envoler" en français

<>
et s'envoler chaque fois que vous déplacez votre main dans la position. и улетать, когда ваша рука находится над ней.
Maintenant elle boit un verre d'eau qui pour vous et moi est grand comme ça, elle va faire ça trois fois, et puis s'envoler. Сейчас он выпьет воды объёмом в стакан, если перевести на наши с вами пропорции, три раза повторит и улетит.
De toute façon, comme vous verrez dans un moment, Susana a pu allumer le moteur du vol de ce qui est l'équivalent de la moelle épinière de ces mouches et réussir à avoir certains des corps sans tête vraiment décoller et s'envoler. В любом случае, как вы сейчас увидите, Сюзанна смогла включить "двигатель полета" в эквиваленте спинного мозга этих мух, так, что некоторые из обезглавленных тел снимались с места и улетали.
Quand tous les petits oiseaux moqueurs s'envolent au loin, ils font le bruit des quatre derniers jours. Когда все маленькие пересмешники улетят, их песни будут звучать как прошедшие четыре дня.
La vie à Gaza a fait s'envoler mon optimisme. Жизнь в секторе Газа капля за каплей истощила мой оптимизм.
faites tourner quelque chose, ça a tendance à s'envoler. Если покрутить, он может взлететь.
s'envoler pour Mars, même si c'est pour ne jamais revenir. полететь на Марс, даже если это будет билет в один конец.
À chaque fois, de radicaux progrès technologiques ont fait s'envoler ces menaces. Каждый раз радикальный технологический прогресс рассеивал угрозу.
Ta photo va s'envoler au dessus de l'Atlantique et tu ne la reverras plus jamais. Ваш снимок пролетит через всю Атлантику, так что больше вы его не увидите."
"Il était incapable de s'envoler à nouveau, nous avons donc été contactés pour apporter notre aide." "Она была не в состоянии снова взлететь, поэтому к нам обратились за помощью".
Certains groupes sociaux, comme les ouvriers qualifiés, les ingénieurs et les employés du secteur financier ont vu leurs revenus s'envoler. Некоторые социальные группы, такие как квалифицированные рабочие, инженеры и работники финансового сектора, наблюдают устойчивый рост своей заработной платы.
Elle réussit à sauver le jambon mais ce faisant perd la nappe, que vous pouvez voir s'envoler dans le coin supérieur gauche. Беатрис удается спасти ветчину, но в процессе она выпускает из рук скатерть, которая уносится куда-то вдаль в левом верхнем углу экрана.
Ils étaient pieds nus, et à chaque pas leurs orteils s'enfonçaient dans la saleté faisant s'envoler des centaines de mouches du tas rance. Они были босиком, и с каждым шагом их пальцы всё больше погружались в грязь, отгоняя сотни мух, рассеянных над прогорклой кучей.
Le deuxième des cinq avions d'essai devrait s'envoler dans les semaines à venir, les autres suivront peu de temps après, a indiqué la société. Второй из пяти тестовых образцов должен совершить полет в ближайшие недели и все остальные вскоре последуют за ним, как сообщила компания.
Bien sûr, la plupart des économistes pensent que les conditions fiscales sont nécessaires pour empêcher certains pays de s'envoler avec des taux d'intérêts rabaissés et une dette courante qui atteindrait ainsi des niveaux insoutenables. Конечно, большинство экономистов считает, что фискальные правила необходимы для того, чтобы предотвратить возможность "бесплатного проезда" некоторых стран за счет низких ставок процента и накопления ими долга до уровня, который был бы непосильным для них при других обстоятельствах.
Le gouvernement a davantage renforcé ses mesures tandis que la croissance continuait de s'envoler avec ses bulles d'actifs, les dépenses élevées des gouvernements locaux qui investissaient et la demande florissante pour la marchandise chinoise sur les marchés du monde entier. Правительство существенно ужесточало свою политику по мере всё более стремительного развития экономики вследствие "мыльных пузырей" активов, высоких инвестиционных расходов местных правительств и оживлённого спроса на мировых рынках на китайские товары.
Mais quand nous étions en transit à l'aéroport de Lisbonne prêt à s'envoler pour l'Angleterre, cette femme a vu ma mère porter cette robe qui avait été lavée tellement de fois qu'elle était pratiquement transparente, avec cinq enfants à l'air affamé, elle s'est approchée et lui a demandé ce qui nous était arrivé. Но когда мы были в аэропорту в Лиссабоне, ожидая вылета в Англию, одна женщина увидела платье, в которое была одета моя мама, которое было выстирано столько раз, что оно было практически прозрачным, с пятью детьми, которые выглядели голодными, и она подошла и спросила мою мать, что случилось.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !