Exemples d'utilisation de "s'impliquer" en français
L'Occident doit s'impliquer également ailleurs dans la région.
Наше участие также востребовано в других странах региона.
La réticence de l'Occident à s'impliquer est tout à fait compréhensible.
Огромное желание Запада держаться подальше от всего этого вполне понятно.
Mais améliorer les relations avec leurs voisins du Sud demandera de s'impliquer à plusieurs niveaux.
Но улучшение отношений с соседями на юге потребует серьезных обязательств на нескольких уровнях.
Jusqu'à présent, cependant, les États-Unis se sont abstenus de laisser le FMI s'impliquer.
Однако до сегодняшнего дня США воздерживались от вовлечения МВФ.
elle doit s'impliquer dans le renforcement du rôle de l'Europe sur la scène internationale.
Германия должна обязать себя способствовать усилению роли Евросоюза на мировой арене.
En même temps, elle ne peut s'impliquer si les conditions politiques voulues ne sont pas réunies.
В то же время, однако, Европа не может принимать участие в политике без определения правильных политических условий.
Le Brésil a toujours été peu disposé à s'impliquer dans les conflits internes de ses voisins.
Бразилия всегда не хотела вмешиваться во внутренние конфликты своих соседей.
Il faut un effort transatlantique cohérent pour s'impliquer dans cette région, et l'OTAN va participer à cet effort.
Для решения проблем региона нужны согласованная трансатлантическая политика и участие НАТО.
Les autres gouvernements doivent suivre l'exemple du RU et s'impliquer politiquement et financièrement dans le développement de l'EITI.
Правительства других стран должны последовать примеру Великобритании и принять политическое и финансовое участие в расширении EITI.
Les USA demanderont sans doute à l'Europe de s'impliquer davantage pour répondre aux problèmes croissants de sécurité en Afghanistan.
Страны Европы должны быть готовы к призывам США к направлению больших усилий на преодоление угрозы безопасности в Афганистане.
Deuxièmement, les États-Unis (le seul pays qui dispose d'assez de puissance pour jouer un rôle décisif) vont continuer à refuser de s'impliquer davantage.
Во-вторых, США - единственна страна, у которой достаточно мощи, чтобы играть решающую роль - будет и дальше отказываться от более глубоко вмешательства.
Tant que la ville mettra des avis comme celui-ci pour essayer que les gens s'impliquent, puis, bien sûr, les gens ne vont pas s'impliquer.
Пока городские власти размещают подобные уведомления в попытке вовлечь людей в социальную активность, конечно, люди не заинтересуются этим.
C'était un environnement où tu marches ou tu crèves dans lequel il était totalement nécessaire de s'impliquer dans des activités de crime ou de corruption.
Это была среда "пан или пропал", где участие в криминальной или коррупционной деятельности было необходимо
Chaque années, trois étudiants dans toute la nation sont choisis pour s'impliquer dans les affaires internationales, et donc mes études à Georgetown furent tout frais payés.
Каждый год выбирают трех студентов из всей страны для участия в международных делах, так что я выиграла бесплатную путевку в Джорджтаун
Les individus et les organisations privées - dont WikiLeaks, les corporations multinationales, les ONG, les terroristes, ou les mouvements sociaux spontanés - ont désormais les moyens de s'impliquer directement.
Частные лица и организации - в том числе и WikiLeaks, транснациональные корпорации, неправительственные организации, террористы или спонтанные социальные движения тоже получили возможность играть непосредственную роль в мировой политике.
Mais ils croyaient aussi que le gouvernement devait accepter de s'impliquer directement, avec des politiques fiscales généreuses, pour maintenir le niveau général des dépenses dans une économie stable.
Такая политика, по их мнению, была способна навсегда отогнать призрак массовой безработицы, подобной той, что имела место во время Великой Депрессии.
Quand les investisseurs décident de s'impliquer dans ces conditions, ils peuvent récupérer leur retour en argent ou décider à l'avance d'en faire don à une association.
Инвесторы, которые решаются сделать вложения в соответствии с этими условиями, могут или получить позже их долю в виде наличных, или они могут заранее решить вложить ее снова на некоммерческих началах.
Vous devez descendre à la moitié pour même savoir de quelle adresse ils parlent, puis plus bas, en minuscules caractères de 10 points pour savoir comment réellement s'impliquer.
Нужно пробежать глазами половину текста, чтобы выяснить, о каком адресе вообще идет речь, а еще ниже, шрифтом в 10 пунктов, сообщается, как можно действительно принять участие.
Le message semble être que les lecteurs sont les plus susceptibles de vouloir manger, peut-être lire un livre, peut-être voir un film, mais pas de s'impliquer dans leur communauté.
Похоже, основная мысль в том, что читатели, вероятнее всего хотят поесть, может быть почитать книгу, посмотреть кино, но только не участвовать в жизни сообщества.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité