Beispiele für die Verwendung von "s'imposer au cinquième rang" im Französischen
C'était le conseil que Saint Benoît avait donné à ses disciples, plutôt surpris, au cinquième siècle.
Именно такой совет дал Святой Бенедикт своим весьма изумленным последователям в пятом веке нашей эры.
Et aussi, la mère de Tan est ici aujourd'hui au quatrième ou cinquième rang.
Мама Тан тоже сегодня с нами, она в четвёртом или пятом ряду.
Et puis au cinquième mois, nous apprenions que nous avions perdu l'enfant.
А потом, когда я была на шестом месяце, мы узнали, что потеряли нашего ребенка.
Elle a des chances de dépasser la Chine au rang du pays le plus peuplé d'ici 2034, c'est une puissance nucléaire qui possède la quatrième plus grande armée du monde et c'est déjà la cinquième économie mondiale en termes de parité du pouvoir d'achat - et elle ne cesse de progresser, bien qu'une trop grande partie de sa population demeure dans la pauvreté.
К 2034 году она обгонит Китай как самую густонаселенную страну в мире, у нее четвертая по величине армия в мире и ядерное оружие, а ее экономика является пятой по объему в мире в плане паритета покупательной способности и продолжает расти, хотя слишком многие ее люди живут в бедности.
Ils sont normalement les fournisseurs de services matériels en sous-sol et en coulisses, mais ils ont besoin qu'on les élève au rang de stratèges logiciels.
Обычно они занимаются комплектующими в подвале или лаборатории, а их нужно сделать стратегами программного обеспечения.
Hyun Sook était en fait le cinquième enfant que j'ai trouvé à photographier.
Хьюн Сук была пятым ребенком, которого мне удалось разыскать для фотосессии.
Voici la partie postérieur, où ses muscles vont se mettre à bouger, et il va s'imposer un rythme.
Это задняя часть, которая будет двигать его мышцы и управлять его движением.
C'était un simple soldat du rang et cela a tout arrêté.
Он был простым рядовым, и он остановил этот кошмар.
J'ai eu la chance de passer ma dernière année, la cinquième année, comme étudiant à Rome.
И мне повезло проучиться последний год в Риме.
Le soulagement général sur le changement de gouvernement à Rome et Athènes n'a pu s'imposer.
Общее облегчение, последовавшее за сменами правительств в Риме и Афинах, не получило подкрепления.
J'aimerais interrompre mon exposé à TED pendant environ 10 secondes maintenant, parce que je n'ai pas souvent l'occasion dans la vie de faire quelque chose comme ça, et mes parents sont assis au premier rang.
Я хочу приостановить свое выступление примерно на 10 секунд прямо сейчас, потому что предоставляется не так много возможности в жизни сделать подобное, и мои родители сидят в переднем ряду.
La cinquième cause est que, après peut-être 2500 ans, Platon fait toujours la loi avec sa notion des formes idéales.
В-пятых, может быть, через 2500 лет идеи Платона о совершенных формах до сих пор нас увлекают.
Cette réalité a pris un certain temps pour s'imposer et plusieurs partis de gauche n'arrivent toujours pas à admettre les contraintes imposées par les tendances du marché.
Для осознания новой реальности потребовалось какое-то время, и многие партии левого толка все еще не могут заставить себя признать ограничения, устанавливаемые рыночными силами.
Aujourd'hui, Singapour est un pays au premier rang, mais pas le Ghana.
Но, на сегодняшний день Сингапур - страна "первого мира", а Гана - нет.
Ce parti, qui porte désormais le nom présomptueux "La Gauche" [Die Linke], a réussi à s'imposer en Allemagne de l'Ouest grâce à ses impossibles promesses portant sur des retraites plus élevées, un salaire horaire minimum de 10 €, de vastes plans d'investissement public et un taux de chômage nul - en bref, le type même de paradis socialiste qui a échoué en Allemagne de l'Est.
Эта партия, используя дерзкое название "левые", получила точку опоры в Западной Германии благодаря неисполнимым обещаниям повысить пенсии, минимальную заработную плату в час до 10 евро, благодаря крупным проектам государственных инвестиций и обещаниям полностью победить безработицу - короче, как раз благодаря тем видам социалистического рая, который не сумели создать в Восточной Европе.
Permettez-moi de le partager avec ceux d'entre vous ici, au premier rang.
Позвольте мне поделиться им с теми из вас, кто сидит на первом ряду.
la moitié des habitants - plus de la moitié - vit encore en Asie, mais ils créent seulement un cinquième du produit mondial.
половина населения Земли - больше, чем половина - по-прежнему живет в Азии, но производит только одну пятую мировой продукции.
Lorsque le Brésil a touché terre, il a fait appel à Arminio Fraga, un trader expérimenté travaillant pour George Soros, qui a su rapidement s'imposer et accomplir des miracles.
Когда Бразилия столкнулась с подобной ситуацией, она импортировала Арминио Фрага, старшего трейдера финансиста Джорджа Сороса, который быстро освоился с ситуацией и совершил чудеса.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung