Exemples d'utilisation de "s'intéresser" en français

<>
Personne ne semble s'intéresser à la scène. Никого это особо не интересует.
On pourrait aussi s'intéresser à la résistance aux pathologies; Так, например, мы можем сосредоточиться на сопротивляемости болезням.
Pour évaluer correctement cette capacité, il faut s'intéresser à ses effets multiplicateurs. Для адекватной оценки этой роли необходимо изучить их умноженное воздействие.
Les analystes doivent en outre s'intéresser à la nature du contrat social implicite. Аналитики также должны учитывать характер негласного общественного договора.
L'arrivée de l'été est l'occasion de s'intéresser au coté noir du soleil. По мере приближения лета мы должны на мгновенье задуматься над негативным аспектом солнца.
Mais ne s'intéresser qu'à la force de frappe militaire risque de se révéler contre-productif. Но окажется ли, в конечном итоге, исключительное сосредоточение внимания на военной мощи нецелесообразным?
Mais ce serait une erreur de s'intéresser uniquement à l'aspect défensif de la stratégie américaine. Но было бы ошибкой сосредотачиваться только на ограничительной части американской стратегии.
Une limite de mandat internationale aurait permis de s'intéresser dès le début au Zimbabwe (et à ses voisins) : Если бы существовало международное ограничение срока пребывания у власти, то на Зимбабве (и ее соседей) обратили бы внимание еще на раннем этапе:
Enfin, il convient de s'intéresser aux aspirations de l'UE en matière de politique étrangère et de sécurité commune. В-четвёртых, следует обратить внимание на стремление ЕС к общей внешней политике и политике безопасности.
On a commencé à s'intéresser aux questions de la reproduction dans l'espace en se focalisant sur la flore. Подходить к вопросам репродукции в космосе начали с флоры.
Les deux camps gagneraient à s'intéresser à deux officiels tibétains qui ont osé prendre la parole en Chine le mois dernier. Всем сторонам было бы полезно уделить внимание двум тибетским представителям в Китае, которые осмелились высказать своё мнение в прошлом месяце.
Il est temps de s'intéresser de nouveau à la Bosnie, si nous ne voulons pas que, très rapidement, les choses tournent mal. Наступило время снова обратить внимание на Боснию, если мы хотим предотвратить скорую катастрофу.
L'un des problèmes de l'économie est de s'intéresser nécessairement aux mesures pratiques plutôt qu'à la recherche de principes fondamentaux. Одной из проблем, связанных с экономикой, является то, что она вынужденно сосредоточена скорее на политике, нежели на открытии фундаментальных знаний.
Au lieu de s'intéresser à la croissance, il affirme son souhait de trouver une "troisième voie ", à l'instar de beaucoup d'autres avant lui. Действительно, как и многие другие лидеры до него, он провозглашает о своем желании найти "еще один путь".
Les Etats-Unis devraient s'intéresser davantage à la Chine, sans pour autant fermer les yeux sur ses antécédents en matière de droits de l'homme. США должны заострить внимание на Китае, не притворяясь, что о репутации Китая в вопросе о правах человека можно умолчать.
Le souci des dirigeants d'imposer le respect et de ne pas perdre la face les conduit à s'intéresser presque exclusivement aux réussites du pays. Руководство Китая (поскольку, прежде всего, заботится о командном авторитете и о поддержании имиджа) акцентирует свое внимание на достижениях страны.
Pour évaluer si l'interdépendance économique génère du pouvoir, il faut s'intéresser à l'équilibre des asymétries, et non à un seul côté de l'équation. Для того чтобы оценить, дает ли экономическая взаимозависимость власть, необходимо рассмотреть равенства асимметрий, а не только одну сторону уравнения.
La majeure partie du globe a cessé de s'intéresser à Hongkong après 1997 quand l'"Anschluss" avec la Chine n'a pas produit immédiatement de grands bouleversements. Интерес мира к Гонконгу угас после 1997 года, когда за присоединением к Китаю не последовало немедленных радикальных изменений.
Je ne suis pas de l'avis de ceux qui disent qu'on ne doit pas s'intéresser aux épisodes sombres de la vie d'un grand écrivain. Я не могу согласиться с теми, кто утверждает, что нас не должны интересовать тёмные эпизоды жизни великих писателей.
Les entreprises commencent à s'intéresser aux risques croissants que l'eau - soit par sa surabondance, soit par sa rareté - peut poser à leur exploitation et à leur rentabilité. Предприятия начинают осознавать растущие риски, которые вода - будь то ее переизбыток или недостаток - может налагать на их операции и прибыли.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !