Exemples d'utilisation de "s'occupent" en français
Les avocats s'occupent de transactions et d'affaires plus importantes qu'auparavant.
Юристы следят за более крупными сделками и судебными делами.
Si les orchestres ne s'occupent pas de leur propre avenir, ils risquent tout simplement de ne pas en avoir.
Если оркестры не позаботятся о собственном будущем, то его у них может и не быть.
Mais nous voudrions mettre à jour nos agences internationales pour qu'elles s'occupent du monde de façon moderne, comme nous.
Мы просто хотим модернизировать международные организации, чтобы они делились с миром по-новому, как мы.
Ils ont pris conscience qu'ils avaient une cause commune à celle des gens qui s'occupent de la préservation de la nature.
Они поняли, что это общее дело, которое они начали с сообществом охраны природы.
Tandis que les experts s'occupent à expliquer le triomphe sans précédent des maoïstes, beaucoup d'espoir réside dans les 601 membres élus de l'Assemblée constituante.
В то время как эксперты пытаются объяснить беспрецедентный триумф Маоистов, на недавно избранных членов 601-местного Учредительного собрания возлагается большая надежда.
Il y a quelques brochures disponibles à l'extérieur, et si certains parmi s'occupent d'enfants ou souhaitent agir pour leur futur je vous supplie de prendre cette brochure.
На выходе из зала лежат наши брошюры, и, если вам небезразличны дети и их будущее, я очень прошу вас - возьмите брошюру и ознакомьтесь с тем, что мы делаем.
Néanmoins, tant que nous voyons une possibilité d'échapper à la mort, nous fuyons en courant et nous attendons de ceux qui s'occupent de nous qu'ils nous offrent des voies d'évasion.
Тем не менее, пока мы видим шанс избежать смерти, мы бежим от нее, и мы надеемся, что те, кто заботится о нас, найдут пути к спасению.
Les États-Unis ne sont pas en position de pacifier Bagdad ni de protéger les membres des Nations unies qui travaillent aux côtés de l'armée d'occupation, même ceux qui s'occupent de l'aide humanitaire.
США не в состоянии утихомирить Багдад или защищать ООН и другие организации, работающие рядом с оккупационной армией, даже те, чья миссия связана с гуманитарной деятельностью.
On n'appelle pas les gens qui viennent dans notre clinique des patients, mais des impatients, parce qu'ils sont trop impatients pour attendre que des changements législatifs s'occupent des problèmes de santé environnementaux et locaux.
В нашу клинику приходят не пациенты, а "нетерпеливые", ибо они слишком обеспокоены ожиданием изменений в законодательстве для решения локальных и экологических проблем здоровья.
Ils ont répondu que l'Inde et la Chine, qui s'occupent de plus de deux milliards de personnes - et qui s'en occupent bien -, contribuaient déjà de manière notable à la stabilité et à l'ordre mondial.
Они утверждали, что, проявляя заботу более чем о двух миллиардах человек - и делая это хорошо - и Китай, и Индия уже сделали крупный вклад в глобальную стабильность и порядок.
C'est alors seulement qu'elles s'occupent de limiter le chômage, notamment en intervenant sur le prix des actifs - à la hausse quand le chômage menace d'augmenter, et à la baisse lorsqu'il y a danger d'une spirale inflationniste.
Это должно осуществляться посредством оказания влияния на цены активов - заставляя их подниматься в случае угрозы повышения безработицы, и опускаться в случае подьёма спирали инфляции;
Et de ressentir, toute cette incertitude lorsque vous étiez abandonné dans le couloir pendant que les docteurs s'occupent d'un cas plus urgent dans l'une des salles d'urgences, vous demandant qu'est ce qui peut bien se passer, bon sang.
И знаешь, каково это, вся эта неопределенность пока тебя оставили в коридоре, пока доктора помогают с более неотложным случаем в одной из операционных, и ты недоумеваешь, что, черт возьми, происходит.
Si nous voulons réellement voir les consommateurs changer de comportement, comme en discutent tous les défenseurs de l'environnement et les gens qui s'occupent de l'alimentation, peut-être que nous devrions juste laisser tomber l'appellation de "consommateur", et soutenir les gens qui font quelque chose.
Если мы действительно хотим изменить широко известное поведение потребителя, которое мы всюду обсуждаем как защитники окружающей среды и любители качественных продуктов, то возможно надо просто выбросить термин "потребитель" и начать поддерживать людей, которые действительно что-то делают.
Plutôt que de geler les comptes bancaires et d'interdire de voyage les cadres nord-coréens qui s'occupent du développement des missiles et du programme nucléaire, il serait plus efficace de travailler avec les jeunes responsables du secteur bancaire et financier et les conseillers économiques de Corée du Nord - avec pour objectif d'améliorer leur compétence de manière à ce qu'ils puissent gérer la transition économique de leur pays.
Более эффективным, чем замораживание счетов и запрет на передвижение чиновников, у которых есть связи с ракетными и ядерными программами, было бы работать с более молодыми технократами Северной Кореи, банковскими и финансовыми чиновниками и экономическими советниками с целью улучшить их компетентность в управлении экономическим переходом Северной Кореи.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité