Exemples d'utilisation de "s'ouvrir" en français
Vous leur apprenez à s'ouvrir eux-mêmes les portes.
Ведь тогда человек научится открывать себе двери сам.
Les processus démocratiques peuvent s'ouvrir davantage aux conséquences réelles des politiques, aux compromis réels impliqués.
Возможно, демократические процессы более чувствительны к реальным последствиям экономической политики и к содержащимся в ней реальным компромиссам.
Le jugement financier, en revanche, n'est pas de nature à s'ouvrir à l'inspection.
В противоположность этому, здравый смысл в области финансов по характеру своему скрыт для постороннего рассмотрения.
D'où le scepticisme dans l'attente de l'acte III qui devrait bientôt s'ouvrir.
Отсюда берет начало скептицизм, отсюда - ожидание того, что акт третий не заставит себя долго ждать.
L'Europe serait-elle en train de s'ouvrir à l'idée d'un euro plus fort ?
Не является ли это знаком того, что Европа поворачивает в сторону более сильного евро?
S'ouvrir et réduire les tensions avec les Etats-Unis est ce qu'ils craignent le plus.
Они ничего так не боятся, как открытости и снижения напряжённости с Америкой.
Ainsi, les pays riches devraient diminuer leurs subventions agricoles et s'ouvrir davantage aux exportations du Tiers monde.
Например, богатые страны должны уменьшить размеры сельскохозяйственных субсидий и шире открыть свои рынки для экспортеров продуктов питания из стран третьего мира.
L'espace culturel va s'ouvrir largement à des visions du monde et des styles de vie alternatifs.
Появится больше культурного пространства для альтернативных мировоззрений и стилей жизни.
Est-ce que les cieux vont s'ouvrir, et "We Are the World" retentir dans la sono du restaurant ?
Стоит ли ожидать, что небеса раскроются и стерео система ресторана вдруг заиграет "We Are the World"?
Salariés et encadrement s'opposent à la dérégulation car s'ouvrir à la concurrence ferait disparaître leurs rentes imméritées.
Рабочие и менеджмент противостоят дерегулированию, потому что открытость конкуренции исключила бы их нетрудовые премии.
Dans la République Islamique, ceux qui veulent s'ouvrir à l'occident sont généralement ceux dont l'autorité est fragilisée.
В Исламской республике к открытости Западу, как правило, стремятся люди с незначительной властью.
Tout comme les ailes permettent à cet oiseau de voler, le langage permet aux humains de s'ouvrir à la coopération.
Так же, как крылья дают птицам возможность воспользоваться воздушным пространством, язык дал возможность людям воспользоваться возможностями сотрудничества.
Au vu des piètres antécédents, il est nécessaire de se poser des questions et de s'ouvrir à d'autres possibilités.
Имея такие плохие итоги работы, нам необходима переоценка ценностей и открытость к другим подходам.
Ce type de valeur civique n'est pas un simple effet secondaire du fait de s'ouvrir à la motivation humaine.
И гражданская стоимость этого рода - не просто побочный эффект следования внутренней мотивации человека.
Et que se livrer à un domaine au détriment d'un autre c'est s'ouvrir à une ultime tristesse dans la vieillesse.
Посвящать себя только одной сфере игнорируя другие - значит обречь себя на безграничную печаль в старости.
Si cette situation se prolonge, le risque est grand de voir s'ouvrir une boîte de Pandore dont sortiraient les fantômes xénophobes et nationalistes du passé.
Если так будет продолжаться, все может кончится тем, что в итоге мы откроем ящик Пандоры, освободив националистические и ксенофобские призраки прошлого.
Alors s'il vous plaît, la prochaine fois que vous irez à un concert, laissez simplement votre corps s'ouvrir, laissez votre corps être cette caisse de résonance.
Поэтому пожалуйста, в следующий раз, когда вы пойдете на концерт, просто позвольте вашему телу раскрыться, позвольте вашему телу быть резонатором.
elle a montré aux dirigeants que s'ils voulaient conserver leur position, ils auraient à s'ouvrir à la population et la traiter avec tout le respect voulu.
она учила руководителей, что если они хотят сохранить свои должности, они должны встречаться с людьми и относиться к ним с уважением.
L'année prochaine, nous pensons ouvrir 35 écoles à travers l'Angleterre, et 40 autres zones voudraient voir une école s'ouvrir - une expansion plutôt rapide de cette idée.
В следующем году в Англии их будет 35, и еще 40 районов хотят открыть у себя такие же школы - в общем, идея распространяется довольно быстро.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité