Exemples d'utilisation de "saisissant" en français avec la traduction "воспользоваться"

<>
En saisissant en fait l'opportunité que les nouvelles technologies, les nouvelles technologies intercatives, présentent pour ré-écrire nos interactions, pour en faire le scénario, pas seulement comme des interactions individuelles isolées, mais comme des actions agrégatives collectives qui peuvent aboutir à quelque chose. Воспользовавшись случаем, какие возможности создают новые технологии, новые интерактивные технологии по перепрограммированию наших взаимодействий, для программирования их не только в качестве изолированных, индивидуализированных взаимодействий, а в форме коллективных суммарных действий, которые могут привести к чему-то -
toutes veulent saisir les nouvelles opportunités et chaque investisseur veut rapidement devenir riche. все хотят воспользоваться новыми возможностями, и каждый инвестор хочет быстро разбогатеть.
Cette attention particulière du monde pour faire avancer les objectifs du désarmement est une impulsion que la CD devrait saisir. По мере того как мир так пристально сосредоточен на продвижении целей разоружения, "CD" должна воспользоваться этим моментом.
Mais le Japon est incapable de saisir ces opportunités, parce que son système politique est incapable de produire un leadership compétent. Но Япония не в состоянии воспользоваться этими возможностями, потому что ее политическая система не может осуществлять компетентное руководство.
Tony Blair a déclaré qu'il saisirait l'occasion de redevenir Premier ministre, mais reconnaît que son retour est peu probable. Тони Блэр сказал, что он воспользуется шансом на возвращение в качестве премьер-министра Великобритании, но признает, что возвращение маловероятно.
Ces facteurs ont forgé un nouvel environnement politique et Thaksin, ancien magnat des communications, était en bonne position pour saisir cette opportunité. Эти факторы способствовали созданию новых политических условий, и Таксин, который был телекоммуникационным магнатом в то время, имел хорошие возможности для того, чтобы воспользоваться этой ситуацией.
Alors j'ai saisi cette opportunité de collecter des échantillons de la tumeur de Jonas ainsi que d'autres parties de son corps. Поэтому я воспользовалась этой возможностью для того чтобы взять образцы опухоли Джонаса, а так же образцы тканей остальной части его тела.
Nous devons saisir l'occasion pour faire en sorte que notre pire cauchemar ne devienne jamais une réalité dans laquelle nous pourrions nous éveiller. Мы должны воспользоваться возможностью сделать так, чтобы наш худший кошмар никогда не стал реальностью.
Si nous saisissons l'occasion qui se présente, nous pouvons réussir une sortie de crise et restaurer une croissance mondiale forte, durable et équilibrée. Если мы воспользуемся представившимся случаем, то сможем найти выход из этого кризиса и восстановить сильный, жизнеспособный и сбалансированный глобальный рост.
Les régimes qui violent systématiquement les droits de l'homme n'ont pas tardé se saisir de chaque anecdote illustrant les méfaits des États-unis. Режимы, которые систематически нарушают права человека, быстро воспользовались каждым эпизодом проступков США.
Cette proximité peut être source de friction, mais tout aussi bien la meilleure occasion qui soit de croissance économique si l'Europe est capable de saisir la balle au bond. Такая географическая близость сулит либо возможные трения, либо же ( в том случае, когда Европа воспользуется моментом) исключительно многообещающие возможности для экономического роста.
À défaut, ils passeraient à côté d'une réelle opportunité à l'heure où les pays d'Afrique se doivent de saisir toutes les ressources disponibles pour réduire la pauvreté. Отказ от этого будет упущенной возможностью в то время, когда африканские страны должны воспользоваться всеми доступными ресурсами для сокращения бедности.
Si les Européens veulent retrouver leur confiance en soi, leur fierté et un espoir collectif, ils doivent saisir l'occasion que représente le nécessaire et inévitable ajustement du système multilatéral mondial. Если европейцы хотят возродить уверенность в себе, гордость и коллективную надежду, они должны воспользоваться возможностью, которую предоставляет им необходимое и неизбежное регулирование многосторонней системы.
Le dégel qui suivit fut de courte durée, mais pour la première fois dans l'histoire soviétique la possibilité d'un changement avait été envisagée - possibilité que Mikhaïl Gorbatchev saisit en1985. Последовавшая за этим хрущевская оттепель, возможно, и была кратковременной, но впервые в советской истории была открыта возможность изменений - возможность, которой в 1985 году воспользовался Михаил Горбачев.
La nouvelle ère du véhicule électrique incarne parfaitement les opportunités extraordinaires que nous pourrons saisir au fur et à mesure que nous délaisserons les énergies fossiles non renouvelables pour des technologies renouvelables. Новая эра электрических транспортных средств иллюстрирует огромные возможности, которыми мы можем воспользоваться на нашем пути из века экологически вредного ископаемого топлива в новый век экологически рациональных технологий.
En novembre dernier, Mokhtar Belmokhtar, chef d'Al-Qaeda au Maghreb islamique (AQMI), confirmait que l'AQMI avait saisi l'opportunité de sécuriser une partie de cet arsenal au début de la révolution. В ноябре прошлого года Мохтар Бельмохтар, командир аль-Каиды в странах исламского Магриба (АКИМ), подтвердил, что АКИМ воспользовалась возможностью сохранить часть этого арсенала, когда началась революция.
Voici donc les 12 raisons pour lesquelles l'Amérique devrait saisir l'occasion d'une résolution diplomatique de la crise, ainsi que le permet le plan proposé par la Russie et l'Iran : Итак, вот 12 причин, почему Америке стоит воспользоваться этой возможностью для дипломатического урегулирования, которую предоставляет российско-иранский план.
Mais il serait extrêmement irresponsable de ne pas saisir l'occasion inattendue créée par l'élection de Rohani, avec toute la volonté, la bonne foi et la créativité dont nous pouvons faire preuve. Однако это было бы верхом безответственности - не воспользоваться неожиданной возможностью, созданной выборами Роухани, прикладывая для этого все силы, добрую волю и творческий подход, какие мы только можем привлечь.
"Nous devons nous former complètement à l'utilisation d'armements chimiques, bactériologiques et radiologiques d'attaque et de défense ", appelant son public à" saisir l'occasion et de se mettre à la tâche ". "Мы должны полностью себя обеспечить в отношении как наступательного, так и оборонительного использования химического, бактериологического и радиологического оружия", побуждая свою аудиторию "воспользоваться этой представившейся возможностью и выполнить эту задачу."
Il saisit l'occasion qui s'offre en 1992 de mettre les planificateurs centraux sur la touche, et fait entrer Zhu Rongji, le champion du néolibéralisme chinois, afin de relancer les moteurs de l'économie. Дэн Сяопин воспользовался возможностью вывести из игры сторонников централизованного планирования, выдвинув на первые роли нового нео-либерального героя Китая Чжу Жунцзи с целью повторно запустить двигатели экономики.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !