Exemples d'utilisation de "sans préjudice des normes" en français

<>
L'affaire doit pouvoir être rejetée sans préjudice ou reclassée auprès de la cour des petites créances. Иск отклонен без ограничений с возможным перенаправлением в суд мелких тяжб.
Tous ces choix impliquent des jugements de valeur, et des normes sociales, pas des faits objectifs. И каждый сделанный выбор зависит от наших ценностей и социальных норм, а не просто от объективных фактов.
Les responsables américains ont raisonnablement facilité de telles consultations, sur le principe du "sans préjudice", dans certains des premiers cas de révélations par WikiLeaks. У американских чиновников хватило благоразумия способствовать таким консультациям на беспристрастной основе в некоторых ранних случаях публикаций Wikileaks.
Nous devons mettre ce que nous avons appris dans des normes volontaires privées de ce que les meilleurs producteurs dans le monde font et l'utiliser pour informer la réglementation gouvernementale, afin que nous puissions déplacer la courbe de performance toute entière. Нам необходимо принять то, что мы изучили о том, что делают лучшие мировые производители и использовать эту информацию и донести ее до правительственного регулирования, с тем, чтобы изменить всю производственную кривую.
Sans préjudice de ces critiques, l'argument de Friedman est important. Несмотря на такую критику, Фридман вкладывает в свою метафору важный смысл.
Et ces préalables incluent un sens de la responsabilité partagée des normes communes qui lient les peuples ensemble comme une communauté. Для этого необходимо чувство общей ответственности, общие нормы, которые объединят всех людей в одно целое.
Et si nous ne pouvons pas démontrer à ces groupes que si on avance vers la démocratie, si on s'avance vers une intégration vers des normes civilisées et normales entre les États, il y a certaines récompenses de l'autre côté. Если мы не сможем показать этим людям, что если вы идёте навстречу демократии, если вы стремитесь к нормальным и цивилизованным отношениям между государствами, это принесёт вам пользу.
La rendre simple afin que vous vous sentiez libre, les personnes en charge doivent être libres d'utiliser leur jugement pour interpréter et appliquer la loi en accord avec des normes sociales raisonnables. Чтобы сделать закон простым, чтобы вы почувствовали себя свободными, служители государства должны иметь право самостоятельно интерпретировать и применять закон в соответствии с разумными социальными нормами.
Je suppose que vous avez des normes. Я так понимаю, что существуют некие стандарты.
Nous faisons appel à la société civile, nous faisons appel à des ONG, nous faisons appel à des chercheurs et des scientifiques pour avoir un débat éclairé - parfois une mêlée - pour comprendre quels sont les principaux impacts de ces produits, ce qu'est une référence mondiale, ce qu'est un impact acceptable, et des normes de conception autour de cela. Мы внедряем гражданское общество, неправительственные организации, исследователей и ученых, чтобы получилась информативная дискуссия - иногда это "королевская битва" - чтобы выяснить основные воздействия этих продуктов, их глобальные ориентиры, приемлемые воздействия и разработать стандарты.
"Je vais vous chronométrer pour établir des normes, les moyennes de temps qu'il faut typiquement à quelqu'un pour résoudre ce type de problème." "Ваше время решения будет служить нормой, которая покажет сколько в среднем требуется типичному участнику для решения такой задачи".
Et pourtant, la semaine prochaine, nous lançons des normes pour l'aquaculture du saumon, mondialement vérifiées, contrôlées et certifiées ; И тут на следующей неделе мы запускаем глобально проверенные, исследованные и сертифицированные стандарты для лососевых ферм.
Nous avons également découvert que vous pouviez réduire vos besoins d'air neuf dans les bâtiments, tout en maintenant des normes de qualité de l'air intérieur. Мы также выяснили, что можно сократить поступление в здание наружного воздуха, при этом не нарушая нормативы по качеству воздуха в помещениях.
Ces changements des normes sociales ont contribué à l'augmentation du nombre de célibataires et à retarder le mariage et les naissances, ce qui a pour résultat une diminution du taux de natalité à Singapour. Эти изменения социальных норм способствуют росту количества холостяков и откладыванию браков и рождения детей, в результате чего снизился уровень рождаемости в Сингапуре.
La Commission européenne s'est défendue en argumentant qu'elle ne faisait qu'harmoniser des normes nationales non homogènes qui compliquaient le commerce. При этом Европейская Комиссия оправдывалась тем, что только гармонизирует существующие разрозненные национальные правила, которые осложняли торговлю.
Paradoxalement, le réformisme ouvert qu'ils avaient embrassé a contribué à susciter des mouvements conservateurs chez certains penseurs, qui se sont emparés de ce renouveau des normes pour demander un retour à la "pureté" des premières sociétés islamiques. Парадокс состоит в том, что непредубежденный реформизм, который они поддерживали, взволновал консервативные тенденции среди исламских мыслителей, которые ухватились за реформистскую идею о возрождении исламских норм, чтобы спровоцировать возвращение к "чистоте" первоначального исламского общества.
La démocratie est une valeur essentielle, pas simplement lors d'élections périodiques, mais en tant que participation active et constructive aux processus décisionnels, qui appelle l'engagement de la société civile, une liberté solide, des normes en matière d'information, ainsi que des médias dynamiques et diversifiés qui ne sont pas contrôlés par l'État, ni par une oligarchie. Наиболее фундаментальной из данных ценностей является демократия, под которой понимаются не только периодические выборы, но и активное и осмысленное участие в процессе принятия решений, что требует наличия сознательного гражданского общества, надёжной свободы информационных норм, а также действенных и разнообразных средств информации, которые не контролируются государством или несколькими олигархами.
Traditionalistes et fondamentalistes ont été attirés vers le militantisme politique et en sont venus à considérer l'Etat moderne comme un moyen de libérer les musulmans de la domination étrangère et de ré-islamiser la société grâce à un renouveau des normes premières de l'islam. И консервативные традиционалисты, и радикальные фундаменталисты были политически активными и стали рассматривать современное государство как средство освобождения мусульман от иностранного доминирования и ре-исламизирования общества путем возрождения подлинных норм Ислама.
Les événements d'Abou Ghraib mettent en évidence l'importance capitale des normes internationales comme les Conventions de Genève sur le traitement des combattants. События в Абу Граиб подчеркивают, почему международные правила, такие как Женевская Конвенция об обращении с пленными, являются настолько жизненно важными.
Lorsque nous analysons les décisions prises par les individus depuis cette perspective de leur identité et des normes sociales, nous obtenons des réponses nouvelles à différentes questions économiques. Когда мы изучаем решения людей с точки зрения их идентичности и социальных норм, мы получаем новые ответы на различные экономические вопросы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !