Exemples d'utilisation de "sauvegarde" en français avec la traduction "защищать"
Un plan d'actions global avec un groupement mondial de sauvegarde de l'environnement, l'UICN, est en cours pour protéger la biodiversité, pour atténuer les effets du changement climatique et s'adapter à ce changement.
Сейчас разрабатывается глобальный план действий совместно с Международным Союзом Охраны Природы, чтобы защитить биологическое разнообразие природы, чтобы уменьшить последствия изменений климата и восстановить то, что уже испорчено.
Nous qui lui survivons avons le devoir de sauvegarder cet héritage de liberté - et de l'enrichir avec une justice sociale et l'unité nationale.
Мы, оставшиеся жить, обязаны продолжать ее дела, защищая ее стремление к свободе, а также наполняя его понятиями социальной справедливости и единения всей нации.
Quand j'étais petit, j'ai fait une promesse en tant qu'Américain, de sauvegarder et de protéger fidèlement du gaspillage les ressources naturelles de mon pays.
Когда я был маленьким, я дал клятву американца сохранять и всеми силами защищать от расточительства природные ресурсы моей страны:
Comme les capitaux circulent librement à travers des frontières, les autorités nationales ont perdu leur capacité de protéger la valeur de leur monnaie et de sauvegarder leur stabilité financière.
При свободном перемещении капитала через границы правительства стран утратили возможность защищать платежеспособность своей валюты и стоять на страже финансовой стабильности.
Le partage du pouvoir entre les partenaires de la coalition sera une affaire délicate, y compris les arrangements en coulisses avec les militaires, qui chercheront à sauvegarder leurs intérêts.
Разделение власти среди партнеров по коалиции будет непростым делом, включая закулисные соглашения с военными, которые настоят на мерах, защищающих их интересы.
Et dans la mesure où Hatoyama n'a pu tenir sa promesse de sauvegarder les intérêts de la population d'Okinawa, il a fini par opter pour la démission coutumière.
Поскольку Хатояма не смог сдержать своего обещания защитить интересы жителей Окинавы, ему пришлось по традиции уйти в отставку.
L'ONU, à sa création, était composé d'une communauté de nations dédiées à sauvegarder et à promouvoir les valeurs qui se tenaient au coeur de la lutte contre le nazisme et le fascisme.
Организация Объединенных Наций была создана как сообщество государств, поставивших перед собой цель защищать и способствовать распространению ценностей, лежавших в основе борьбы против нацизма и фашизма.
En conséquence, il restait à l'écart des querelles que le PDJ entretenait avec les hauts fonctionnaires japonais si puissants, qui s'efforcent désespérément de sauvegarder le système bureaucratique législatif par lequel le Parti libéral démocrate (PLD) aux commandes à l'époque faisait passer des lois et des budgets appuyés par le cabinet par un système de passe-droits et de "mandarinage" presque sans relâche cinquante ans durant.
Следовательно, он был в стороне от вражды ДПЯ с влиятельными косными бюрократами Японии, которые отчаянно пытаются защитить давнюю бюрократическую / кабинетную систему, в которой некогда правящая Либерально-демократическая партия (ЛДП) проводила разработанные этими бюрократами, спонсируемые кабинетом счета и бюджеты, почти непрерывно в течение пяти десятилетий.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité