Exemples d'utilisation de "sceptique" en français
Effectivement, la fétichisation de documents a une portée religieuse qui devrait rendre toute personne pensante sceptique.
Действительно, фетишизация любого документа носит религиозный оттенок, который должен вызвать скептицизм у любого мыслящего человека.
Trahit-on réellement la planète en se montrant sceptique à l'égard d'une telle façon de faire ?
Неужели это действительно предательство в отношении планеты выражать немного скептицизма по поводу того, является ли это правильным путем вперед?
Au vu des antécédents, on ne peut qu'être sceptique à l'argument selon lequel la justice fait obstacle à la paix.
Основываясь на предыдущем опыте, тем не менее, некоторый скептицизм выглядит оправданным в отношении заявления о том, что совершение правосудия препятствует установлению мира.
Au point de vue international, Merkel est plus sceptique sur le sujet de l'élargissement que Schröder, notamment sur l'admission de la Turquie.
В международных отношениях Меркель относится с большим скептицизмом к европейскому расширению, особенно вступлению Турции, чем Шрёдер.
Et par esprit humain, je ne veux pas dire quoique ce soit de divin, ni quoique ce soit de surnaturel - certainement pas venant de ce sceptique.
И под людским духом я не подразумеваю что-то божественное, я не подразумеваю что-то сверхъестественное - мой скептицизм этого не позволит.
Ces jours-ci, il n'est pas nécessaire de se donner beaucoup de mal pour se montrer sceptique à l'égard du monde de la finance.
Для финансового скептицизма в наши дни не требуется особых усилий.
Malheureusement, en huit ans de pouvoir, Tony Blair a renforcé l'impression, très répandue dans le reste de l'Union européenne, que le Royaume-Uni reste irrémédiablement sceptique vis-à-vis de l'intégration européenne.
К сожалению, за восемь лет у власти Тони Блэр укрепил широко распространенное в остальной части ЕС представление о том, что Великобритания безнадежно сомневается в европейской интеграции.
La légende raconte que quand Thomas l'Apôtre sceptique, Saint Thomas a abordé les côtes du Kérala, mon état d'origine, aux environs de 52 après Jésus-Christ, une Juive jouant de la flûte l'a accueilli à terre.
Согласно легенде, когда Фома Неверующий - апостол, святой Фома - причалил к берегу моего родного штата Керала, примерно около 52 года н.э., его встретила на берегу еврейская девочка, игравшая на флейте.
Bien que le pays ait largement profité de sa réintégration dans la communauté internationale des échanges commerciaux après la Seconde guerre mondiale, l'Allemagne n'a jamais vraiment assimilé le capitalisme à la mode anglo-saxonne et reste encore très sceptique à cet égard.
И хотя она извлекла значительную выгоду из реинтеграции в мировую торговую систему после Второй Мировой Войны, Германия так и не смогла полностью принять англо-саксонский капитализм, и все еще испытывает глубокий скептицизм по отношению к нему.
J'aime en parler comme d'une composante du changement global, parce que, même si vous êtes un dur à cuir sceptique du réchauffement climatique, et je parle à cette communauté assez souvent, vous ne pouvez pas refuser la physique simple de la dissolution du CO2 dans l'océan.
Я предпочитаю говорить о нем, как об одном из проявлений изменения климата, потому что даже самые упрямые противники теории глобального потепления, а мне довольно часто приходится с ними разговаривать, не могут отрицать простого физического факта поглощения углекислого газа океаном.
Le dernier jour de la conférence, alors que l'Amérique se montrait sceptique sur le fait même d'évoquer aux Nations Unies cette question qui affecte le bien-être de tous les pays, la Chine affirmait une fois de plus que le moment est venu d'envisager une monnaie de réserve mondiale.
В последний день конференции, когда Америка высказывала свои замечания и даже обсуждала в ООН эту проблему, которая затрагивает благосостояние всех стран, Китай снова повторил, что пришло время начать работу над глобальной резервной валютой.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité