Exemples d'utilisation de "se comprendre" en français
D'un seul coup, les bâtisseurs devinrent incapables de se comprendre.
Внезапно строители больше не смогли понимать друг друга.
Ce qu'ils font c'est introduire un bruit dans le cerveau, empêchant les neurones de se comprendre.
Они создают в мозгу отвлекающий шум с тем, чтобы нейроны не могли друг друга понять.
Pour qu'on se comprenne, je vais vous montrer quelque chose de rudimentaire, un tour de magie très simple.
Для того, чтобы мы с вами понимали друг друга, я хочу показать вам элементарный, простейший фокус.
Il serait fatal politiquement de reconnaître la réalité de la situation, même si la politique officielle ne fait qu'augmenter les risques que les Européens, après tous ces efforts, ne se comprennent pas mieux.
Было бы фатальным с политической точки зрения признать действительное положение дел, даже если официальная политика просто увеличивает шансы того, что европейцы после всех своих усилий все же могут не понимать друг друга.
La photographie transcende la culture, y compris la mienne.
Фотография превзошла культуру, включая меня самого.
Pourtant, 85 procédures, appels compris, ont été menées à bien.
Тем не менее, судебные разбирательства по делам 85-ти из них, включая апелляции, уже закончились.
J'ai eu cet escalier pour 20 $, livraison sur place comprise.
Я купил эту лестницу за 20 баксов, включая доставку.
Tout notre équipement, de tournage y compris, était rechargé par le soleil.
Всё наше оборудование, включая камеру, заряжалось от солнца.
je parle de l'émergence du reste du monde, y compris de l'Amérique Latine.
Я имею в виду рост всех остальных, включая Ю.Америку.
Pour ces pays, y compris le Mexique, des relations stables, étroites et productives sont essentielles.
Для этих стран, включая Мексику, стабильные, близкие и продуктивные отношения с Америкой являются жизненно важными.
Alors certes, les médecins d'aujourd'hui, moi y compris, sont totalement dépendants de ces appareils.
Поэтому естественно, что современные терапевты, включая меня самого, полностью полагаются на такие устройства.
Quand plusieurs hommes SDF ont compris cela, dont un ancien professeur d'université, ils ont dit :
И когда несколько бездомных мужчин поняли это, включая бывшего университетского профессора, они сказали:
Une modification du statu quo diluera les privilèges de ces pays, y compris ceux des Etats-Unis.
Изменение такого статуса неизбежно преуменьшит привилегии этих государств, включая США.
C'est l'univers dans lequel ces machines font toutes ces choses, y compris modifier la biologie.
Это вселенная, в которой эти машины делают всё, включая изменение биологии.
Y compris des options pour 20 machines supplémentaires, le volume monte encore à 26 milliards de dollars.
Включая опцион на покупку еще 20 самолетов, общий объем на самом деле 26 миллиардов долларов.
Seuls ces changements - y compris la réforme des groupes de pression - permettront de restaurer une gouvernance efficace.
Только такие изменения - включая лоббирующие реформы - могут восстановить эффективное управление.
La religion est intégrée dans presque tous les aspects de la vie indonésienne, y compris en politique.
Религия проникает почти во все аспекты жизни в Индонезии, включая политику.
Les pays avancés, y compris les pays européens, verront un déclin relatif de leur pouvoir de vote.
Развитые страны, включая страны Европы, будут слегка ограничены в своём выборном влиянии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité