Exemples d'utilisation de "se contenter" en français
On ne peut se contenter d'ignorer les appels de ceux qui souffrent.
Нельзя же просто игнорировать проблемы тех, кто страдает от роста цен.
Les Etats-Unis ne peuvent pas se contenter de promouvoir la libéralisation du commerce.
США должны сыграть гораздо более значительную роль в регионе, чем просто способствование либерализации торговли.
Donc on ne peut pas se contenter d'ignorer tous les modèles d'emblée.
Поэтому мы не можем просто списывать со счетов подобные соответствия.
Elle ne peut se contenter de les expédier à Guantanamo ou à Diego Garcia.
Она не может просто отправить их в Залив Гуантанамо или Диего-Гарсиа.
Mais les Américains ne sont pas obligés de se contenter d'une justice approximative.
Однако не предполагается, что американцы должны верить в среднестатистическую справедливость.
Se contenter de laisser flotter le yuan à la hausse ne résout pas le dilemme.
Если просто позволить юаню плыть вверх, одно это не решит дилемму.
il ne faudra pas se contenter d'employer les méthodes habituelles pour combattre le terrorisme.
Сейчас, для того чтобы сражаться с терроризмом, обычных мер уже недостаточно.
L'aide publique actuelle devrait cependant se contenter de donner des exemples de bonne gouvernance.
Но непрерывная международная помощь должна быть ограничена добровольным предоставлением образцов умелого правления.
Mais l'ONU ne doit pas se contenter d'aller d'une crise à l'autre.
Тем не менее, жизненно важно, чтобы ООН не просто металась от одной горячей точки к другой.
Mais si l'inverse se produit, il est difficile de se contenter de moins qu'hier.
Когда эти ожидания не сбываются, трудно принять меньшее, чем обладал раньше.
Aujourd'hui, alors que l'Amérique attrape une pneumonie, l'Asie peut-elle se contenter d'éternuer ?
Сегодня, когда Америка получила воспаление легких, может ли Азия только чихнуть?
Et les éventuels médiateurs, pour leur part, ne peuvent plus simplement se contenter d'être des "facilitateurs" ;
И, в свою очередь, потенциальные посредники больше не могут быть только "помощниками";
Ils déclarent aux dirigeants qu'ils ne devront plus se contenter d'assimiler les Saoudiens aux Najdiens wahhabites.
Их послание правителям заключается в том, что больше они не намерены мириться с тем, что саудовец отождествляется исключительно с принадлежностью к Ваххаби Найди.
La plupart des autres pays en développement ne peuvent se contenter d'imiter telle quelle la méthode chinoise :
Большое количество других развивающихся стран, просто не могут последовать этому примеру и полностью скопировать успех во всех аспектах.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité