Exemples d'utilisation de "se contredire" en français

<>
Ce qui est merveilleux c'est que, souvent, ces histoires vont se contredire les unes les autres. Самое прекрасное заключается в том, что зачастую истории будут противоречить друг другу.
Tu te contredis toi-même. Ты сам себе противоречишь.
Vous vous contredisez vous-mêmes. Вы сами себе противоречите.
Vous vous contredisez vous-même. Вы сами себе противоречите.
Pour renverser cette tendance, le républicanisme français doit, comme le muliticulturalisme anglais, se contredire pour rester fidèle à lui-même. Для того чтобы "переломить" эту негативную тенденцию, французская модель должна, так же как и английская модель, отказаться от своих основных принципов.
Trouve ta propre vérité, et quand tu trouves ta propre vérité, il y aura une vérité dedans, et elle peut contredire l'intrigue, mais ne t'en fais pas pour ça." Найди свою истину, и когда ты найдешь ее, в ней будет правдивость, и хотя она может противоречить сюжету, не беспокойся об этом".
Je ne vais pas vous contredire. Ну, не буду отрицать.
Je n'ose pas le contredire. Я не смею ему перечить.
Si, à 18 ans, j'étais supposé comprendre que la gouvernance pouvait contredire les campagnes politiques qui la précèdent. Должен ли был я в возрасте 18 лет понимать, что руководство может противоречить политическим кампаниям, которые ему предшествуют?
Il est d'usage d'expliquer les échecs de l'Afrique par l'esclavage et la colonisation, et personne ne peut contredire ces affirmations. Все привыкли связывать неудачи Африки с рабством и колонизацией, и никто не может отрицать правоту этих утверждений.
Uribe reproche à Santos - au travers des 40 tweets quotidiens qu'il publie aux vues d'un million d'abonnés - de contredire sa position de matière de "sécurité démocratique," d'être responsable de l'augmentation du nombre de "bacrims" (des bandes criminelles émergentes), de faire le jeu des deux voisins hostiles à la Colombie que sont le Venezuela et l'Équateur, et de poursuivre en justice certains de ses conseillers pour des motifs de corruption. Урибе критикует Сантоса - посредством около 40 сообщений в Твиттере в день с его более чем одним миллионом последователей - за отречение от его позиции "демократической безопасности", за рост "Bacrim" (мелкие преступные банды), за политику умиротворения двух враждебных соседей Колумбии - Венесуэлы и Эквадора - и за преследование некоторых его помощников по обвинению в коррупции.
Alors que Sarkozy prétend que l'Europe est sa priorité, ses méthodes semblent contredire ses intentions. Хотя Саркози и заявляет, что Европа является для него приоритетом, создаётся впечатление, что его методы противоречат его намерениям.
Dans les deux cas, la réalité future semble vouée à contredire les espoirs qui sont les nôtres. В обоих случаях то, что представляется желательным, оказывается малоправдоподобным.
Si les dirigeants européens hésitaient maintenant ŕ ouvrire les négociations avec la Turquie, non seulement ils viendraient contredire leur propre décision passée, mais ils seraient également en violation flagrante de l'engagement politique répété de l'Union envers la Turquie. Если лидеры Европы сейчас не захотят начать переговоры с Турцией, они не только вступят в противоречие с собственными прежними решениями, но и, несомненно, нарушат неоднократно принимавшиеся Евросоюзом политические обязательства по отношению к Турции.
Cela fit trois ans que le président américain poursuit un programme unilatéral, refusant toute preuve venant contredire ses positions et négligeant les principes américains fondamentaux et historiques. Вот уже на протяжении трех лет американский президент проводит одностороннюю политику, игнорируя любые данные, свидетельства и факты, противоречащие его точке зрения, и отвергая основные принципы, на которых строилось американское государство.
Les ambitions stratégiques de la Chine en mer de Chine méridionale et sa réticence à adopter un code de conduite maritime dans cette zone paraissent contredire la préoccupation qu'elle affiche en faveur de frontières souveraines et de la résolution pacifique des conflits territoriaux. Стратегические устремления Китая в Южно-Китайском море и его нежелание принять нормы поведения на данной территории крайне неудобно смотрятся рядом с его беспокойством о суверенных границах и мирном разрешении территориальных споров.
"amp Un homme peut se construire un trône de baïonnettes, mais il ne peut s'asseoir dessus.amp "En Syrie, cependant, la dynastie Assad semble convaincue qu'elle est en mesure de contredire ce dicton. Однако сирийская династия Асадов, по-видимому, считает, что может игнорировать данное изречение.
Cette procédure donnerait à l'arbitre sur le terrain l'opportunité, si nécessaire, de contredire ses décisions initiales. Эта процедура даст арбитрам на поле возможность, в случае необходимости, отменять их собственные первоначальные решения.
Cette idée est renforcée par un vaste ensemble de résultats neuroscientifiques qui viennent contredire l'individualisme qui prévaut dans les sociétés occidentales, suggérant plutôt que le cerveau humain est prédisposé à la résonnance affective permettant aux hommes de mutuellement s'épancher naturellement sur leurs émotions et leurs motivations. Данная идея подкрепляется огромным количеством нейробиологических доказательств, которые противоречат акценту на индивидуализм, преобладающему в Западных странах, показывая, что, в действительности, человеческий мозг настроен на аффективный резонанс и люди естественным образом реагируют на эмоции и мотивационные состояния друг друга.
Tous ces phénomènes semblent contredire notre foi dans le Coran. И все это как будто противоречит нашей вере в Коран.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !