Sentence examples of "se creuser l'esprit" in French
Malgré toutes les différences qui existent entre les deux pays - et qui sont susceptibles de se creuser - il n'y a pas d'alternative à leur alliance.
Несмотря на все различия, которые могут существовать между двумя странами (причём, эти различия, похоже, будут усиливаться), альтернативы их альянсу не существует.
touchée par des pertes de crédit, elle peut soit se creuser un chemin à travers l'inflation, soit attendre sa recapitalisation par des contribuables.
Столкнувшись с убытками по кредиту, центральный банк может либо выкрутиться с помощью инфляции, либо ждать рекапитализации со стороны налогоплательщиков.
Le fossé entre les qualités respectives des élites économiques et scientifiques chinoises d'une part, et de ses élites politiques au pouvoir, d'autre part, est simplement trop important, et ne cesse de se creuser, pour que la stabilité de la Chine soit considérée comme acquise.
Пропасть между соответствующими качествами китайской экономической и научной элиты с одной стороны и его правящей политической элиты с другой стороны слишком монументальна и продолжает увеличиваться, чтобы можно было гарантированно надеяться на стабильность.
Le fossé entre les besoins de sécurité de l'Europe et ses capacités militaires ne fait que se creuser, et la plupart des dirigeants européens n'osent pas prendre les mesures nécessaires pour le combler.
Разрыв между потребностями Европы в отношении безопасности и ее военной мощью все усиливается, и большинство европейских лидеров не желает предпринимать необходимые меры для его сокращения.
Ce fossé est susceptible de se creuser à mesure que le profil démographique de l'Europe s'obscurcit et si sa productivité continue à connaître une croissance plus lente qu'ailleurs dans les économies industrielles.
Все идет к тому, что эта разница еще больше увеличится по мере ухудшения демографической ситуации в Европе и при сохранении менее высоких темпов роста производительности, чем в других промышленно развитых странах.
Ce n'est qu'à partir de cette année, lorsque les marchés financiers ont commencé à s'inquiéter de l'accumulation de dettes souveraines, que les différentiels de taux d'intérêts ont commencé à se creuser.
Только в этом году финансовые рынки начали волноваться по поводу аккумуляции суверенного долга, а различие в процентных ставках стало увеличиваться.
En effet, le Moyen-Orient ne peut atteindre la stabilité à long terme alors que l'Iran est exclu des négociations et qu'on laisse le fossé entre chiites et sunnites se creuser davantage.
В самом деле, Ближний Восток не сможет достичь долгосрочной стабильности, пока Иран будет исключен из переговоров, а раскол между шиитами и суннитами будет углубляться.
L'Amérique entretient un déficit budgétaire annuel d'environ mille milliards de dollars qui pourrait se creuser plus encore en conséquence de ce nouvel accord fiscal.
США имеет годовой дефицит бюджета в размере около 1 трлн долларов США, который может еще больше увеличиться в результате нового соглашения по налогам.
Et partout, ce sera sans doute encore une année pendant laquelle le fossé entre les riches et les pauvres va continuer à se creuser.
Ну и конечно, разрыв между богатыми и бедными по всему миру будет только увеличиваться.
De plus, le fossé de la productivité présent dans toute l'économie entre les États-Unis et l'Europe de l'Ouest ne semble pas se creuser très rapidement, si tant est qu'il se creuse.
Более того, не наблюдается быстрого увеличения разрыва в уровне производительности между США и Западной Европой в масштабах всей экономики.
Néanmoins, ce sont les différences dans les coûts de l'énergie qui sont les plus importantes, étant maintenant jusqu'à 50% inférieur aux Etats-Unis - un écart qui risque de se creuser davantage avec la poursuite de la révolution du gaz de schiste aux Etats-Unis.
Однако еще сильнее различаются затраты на энергию, которые теперь примерно на 50% ниже в США - расхождение, которое будет только увеличиваться, по мере того как американская революция, связанная с использованием сланцевого газа, будет продолжаться.
Nous allons creuser un peu plus à présent, dans quelque-chose qui s'appelle l'Etude Sociale Générale.
А теперь давайте поговорим подробнее о Всеобщем Социологическом Опросе.
Donc ce que nous essayons de faire est de creuser le cerveau pour voir ce qu'y passe.
Так что, мы пытаемся просочиться в мозг, чтоб понять, где все это происходит.
Alors, quand nous avons commencé à travailler et à creuser plus profondément, nous avons découvert que c'était illégal.
По мере того, как мы всё глубже погружались в эту проблему, мы обнаружили, что это незаконно.
Et parce que je ne sais pas, ils doivent creuser pour trouver la réponse.
И потому что я не знаю - они должны раздобыть ответы.
Puis, j'ai commencé à creuser, à réfléchir sur les calculs que je pourrais vouloir faire, à essayer de comprendre à partir de quelles primitives on pouvait les construire et comment ils pourraient être aussi automatisés que possible.
Затем я начал вникать в проблему и думать о том, какие вычисления мне могли бы понадобиться, из каких элементов их можно было бы построить, и как их максимально автоматизировать.
Ces données épatantes nous permettent de creuser et de voir à quoi ce médicament est destiné.
Эта потрясающая информация позволяет детально анализировать и понять, для чего это лекарство.
Mais finalement, aussi talentueux que vous soyez à creuser les archives de l'église et tout ça, vous vous heurtez à ce que les généalogistes appellent un mur de brique.
И как бы хорошо вы не изучали архивы, рано или поздно вы все равно столкнетесь с тем, что специалисты по генеалогии называют "каменной стеной".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert