Exemples d'utilisation de "se déplace" en français
Il se déplace vraiment vers l'aire d'atterrisage.
Определённо движется в сторону площадки для приземления.
Parce qu'il se déplace franchement vite dans cette vidéo.
Потому что на этом видео он движется чертовски быстро.
On a construit un robot qui se déplace dans le corps humain.
[Создан робот,] который может проходить внутри человеческого тела.
Grâce au système Ballbot, il a un faible encombrement et se déplace facilement.
Шаробот устроен так, что он имеет очень маленький контакт с поверхностью и его легко передвигать.
Regardez ce jeune haricot qui se déplace pour atteindre la lumière à chaque fois.
Посмотрите на этот молодой бобовый куст, который совершает движение каждый раз, чтобы поймать лучи света.
Car le pouvoir ne se déplace pas seulement latéralement, d'une nation à l'autre.
Власть передаётся не только горизонтально, от народа к народу.
Elle conserve sa forme en croissant, et se déplace dans la direction pointée par les cornes.
Она сохраняет форму полумесяца и движется по направлению рогов.
A la place des roues, un Ballbot se tient en équilibre et se déplace sur une boule.
Вместо колёс, шаробот балансирует и двигается на одном шаре.
Mais le zeppelin, c'était la chose la plus grande qui se déplace que l'homme ait jamais créée.
Но цеппелин был самым большим движущимся предметом, созданным руками человека.
On se déplace le long du mur, dans ce qui est appelé opération de proximité, cherchant des changements de couleurs.
Мы двигаемся вдоль этих стен, то что называется "операции вблизи", наблюдая за изменением в цвете.
Enfin, le Pakistan vit une transition dans laquelle le pouvoir se déplace de l'administration centrale vers des gouvernements infranationaux.
Наконец, Пакистан переживает переходный период, в котором власть переходит от центрального управления к субнациональным правительствам.
Nous prenons cette même protocellule qui se déplace ici, et nous la mettons dans une autre expérience, nous la faisons bouger.
Мы берем ту же самую двигающуюся протоклетку, и помещаем её в другую среду, добиваемся чтобы она двигалась.
Et tout cela se déroule sur une toile de fond de glace transitoire qui se déplace au gré des vents et marées.
И все это происходит в условиях дрейфующих льдов, которые движутся под воздействием ветров и волн.
Ainsi, non seulement nous avons ce système qui a un corps, il a un métabolisme, il peut utiliser l'énergie, il se déplace.
Значит у нас есть не просто эта система, у которой есть тело, есть метаболизм, она может использовать энергию, она двигается.
Nous pourrions probablement calculer la vitesse à laquelle le satellite se déplace, si nous faisons un peu de mathématiques de base ici en utilisant l'effet Doppler.
Может, мы могли бы вычислить скорость, с которой движется спутник, а что если мы сделаем простейшие расчеты, используя эффект Доплера.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité