Exemples d'utilisation de "se dérouler" en français avec la traduction "проходить"
À ce qu'il semble, les prisonniers ne bénéficient d'aucune protection légale afin que les interrogatoires coercitifs puissent se dérouler sans interférence.
Заключенным, кажется, отказывают в законной защите для того, чтобы принудительные допросы могли проходить без всякого вмешательства.
Le 90ème anniversaire des massacres arméniens de 1915, ordonnés par les Jeunes-Turcs au pouvoir de l'Empire ottoman et aidés par les Kurdes, est une autre blessure qui ne se cicatrisera pas, mais qui doit être traitée si la progression de la Turquie vers l'adhésion à l'Union européenne doit se dérouler en douceur.
Девяностая годовщина армянской бойни 1915 года, организованная правящими младотурками Османской империи и осуществленная при содействии курдов, является другой раной, которая никогда не заживет, но которую необходимо вылечить, в случае если Турция желает, чтобы процесс ее интеграции в Европейский союз проходил гладко.
Les quatre plus belles minutes de ma vie se sont déroulées dans ce stade olympique.
Лучшие 4 минуты моей жизни прошли на Олимпийском стадионе.
Nous craignions que l'élection ne se déroule sans la présence de nos surveillants du scrutin.
Мы опасались, что голосование пройдет в отсутствие наших наблюдателей.
La réunion de la BAD se déroulait à Pudong, la zone de développement la plus étonnante de Shanghai.
Встреча АБР проходила в шанхайском районе Пудонг, который развивается наиболее быстрыми темпами.
Nous organisons cette conférence, à un moment très opportun parce qu'une autre conférence se déroule en ce moment à Berlin.
Мы проводим эту конференцию в очень подходящий момент, так как другая конференция проходит в Берлине.
Si la période de transition se déroule mal, ce sera le désordre ou la victoire de fondamentalistes de quelque espèce qu'ils soient.
Если этот переходный период проходит не так, как нужно, то альтернативой становится возврат беспорядков и победа фундаменталистов того или иного толка.
Le sixième congrès du Fatah, le premier depuis seize ans, se déroulera en août 2005 et cherchera à réconcilier la vieille et la jeune garde.
Шестой съезд Фатх, первый за шестнадцать лет, пройдет в августе 2005 года и будет направлен на урегулирование конфликта между "старой" и "молодой гвардией".
La soirée s'est déroulée comme prévu jusqu'à ce qu'un intellectuel libanais soulève la question du droit des réfugiés palestiniens à rentrer en Israël.
Вечер проходил, как и ожидалось, в спокойной атмосфере до тех пор, пока ливанский академик не поднял вопрос о праве палестинских беженцев на возвращение в Израиль.
En Amérique aujourd'hui, le débat présidentiel se déroule entre le sénateur John McCain, héros de guerre, et le sénateur Barack Obama, ancien organisateur de communauté.
Сегодня в Америке проходят предвыборные президентские дебаты между сенатором Джоном МакКейном, героем войны, и сенатором Бараком Обамой, бывшим общественным организатором.
Ceci pourrait se reproduire dans la partie ouest du monde islamique, mais uniquement après des luttes semblables à celles qui se déroulent aujourd'hui au Pakistan.
В конечном итоге это может произойти и в западном исламском мире, но только после процесса борьбы вроде той, которая проходит сейчас в Пакистане.
Qui plus est, l'initiative de paix de Kerry se déroule dans un environnement régional qui ne prête pas à une résolution négociée du conflit israélo-palestinien.
Более того, мирная кампания Керри проходит в региональной среде, в которой израильско-палестинский конфликт не поддается урегулированию путем переговоров.
Mais ces rituels localisés deviennent pan-Andins, et ces fantastiques festivals, comme celui du Qoyllur Rit'i, qui se déroule lorsque les Pléiades réapparaissent dans le ciel hivernal.
Эти местные ритуалы распространились на все Анды, и фантастические фестивали, такие как Qoyllur Rit'i, который проходит, когда Плеяды вновь появляются в зимнем небе.
En 1961, lorsqu'un groupe de généraux français rebelles a tenté un coup d'État en Algérie française, un essai nucléaire dans le Sahara s'est déroulé sans anicroche.
В 1961 году во время восстания группы бывших французских генералов во Французском Алжире испытания атомной бомбы в Сахаре прошло без сучка и задоринки.
La première consultation jamais réalisée au niveau du pays depuis une décennie s'est déroulée relativement bien avec la participation de l'administration népalaise et la présence de centaines d'observateurs internationaux.
Первые общенациональные выборы за почти целое десятилетие прошли относительно хорошо и были признаны официальными лицами Непала, а также сотнями международных обозревателей.
Cette action se déroulera à Prague dans l'arène Incheba, à Brno à Fléda et à Ostrava au Plynojem avec la participation de douze groupes et d'autres musiciens de République tchèque.
Концерт пройдет в Праге на стадионе Incheba, в Брно - в клубе Fleda и Остраве - в центре Plynojem с участием 12-ти групп и других музыкантов Чехии.
La première journée du congrès de l'Union chrétienne-démocrate (CDU), lundi 14 novembre, à Leipzig, s'est déroulée sans réelle difficulté pour Angela Merkel, chancelière mais aussi présidente du parti chrétien-démocrate.
Первый день конгресса христианско-демократического союза (ХДС) в понедельник 14 ноября в Лейпциге прошел без существенных проблем для канцлера Ангелы Меркель, которая также является председателем христианско-демократической партии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité