Exemples d'utilisation de "se lasser" en français

<>
Les électeurs, lassés de la fièvre de la croissance, se déterminent davantage aujourd'hui sur des problèmes d'écologie, de santé et d'inégalité des revenus. Утомленные динамичным ростом избиратели сегодня больше внимания уделяют проблемам экологии, здравоохранения, а также неравенству дохода.
En fin de compte, la population pourrait se lasser de la politique gouvernementale - une évolution que certains gangs encouragent au moyen d'affiches anonymes et en organisant des manifestations populaires dans le nord du pays demandant le retour de l'armée dans les casernes. В конечном счете, это может привести к тому, что общественное мнение повернется против политики Кальдерона - к чему призывают некоторые группы наркодилеров через анонимные плакаты и финансирование общественных протестов в северной Мексике, которые призывают армию вернуться в свои бараки.
Alors, nos convives ont commencé à se lasser de cette idée, et nous avons décidé de leur donner le même plat deux fois, alors ici, nous avons en fait pris un élément du rouleau maki et et pris une photo d'un plat et ensuite nous avons essentiellement servi cette image avec le plat. Когда нашим посетителям это наскучило, мы решили преподнести им одно и то же блюдо дважды, т.е. мы взяли ингредиент ролла "маки" и сфотографировали блюдо, а затем попросту подали картинку вместе с блюдом.
On commence à s'en lasser, c'est un peu banal maintenant. Мы устали от этого, это уже клише.
La théorie libérale et les médias affirment, à s'en lasser, que l'État ne peut pas faire des investissements en capitaux dans sa propre économie, que l'économie dirigée conduit à une catastrophe économique. Либеральная теория и средства массовой информации до тошноты утверждают, что государство не может участвовать в капитале собственного хозяйства, что управляемая экономика ведет к экономической катастрофе.
Même si l'on est extrêmement intelligent, ne risque-t-on pas de lasser ? Не кажется ли вам, что это уж слишком, даже если вы чертовски умны.
Plus ces histoires d'horreur seront excessives, plus la probabilité qu'elles soient perçues comme tel est forte - ce qui finira par lasser l'opinion publique qui détournera son attention. По мере того как страшилки становятся все более дутыми, также возрастает и вероятность того, что их преувеличения будут разоблачены - и общественность, в конце концов, перестанет обращать на них внимание.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !