Exemples d'utilisation de "se paraphraser" en français
Pour paraphraser Franklin Roosevelt, dans un contexte différent, ce dont nous devons avoir le plus peur est la peur elle-même.
Перефразируя слова Франклина Рузвельта в ином контексте, самая страшная вещь, которой стоит бояться, это страх сам по себе.
Pour paraphraser, ce n'est pas le plus fort de l'espèce qui survit, ni le plus intelligent, c'est celui qui est le plus capable de s'adapter au changement.
Если перефразировать его, то выживает не сильнейший, и не умнейший, а имеющий наилучшие способности адаптироваться.
Ce que je vais essayer de faire, c'est de la paraphraser en termes, disons, humains.
Но я постараюсь, и надеюсь смогу объяснить это человеческим языком.
Pour paraphraser Malcom Gladwell, le crack a été, pour les cités, une sorte de sauce tomate "avec de vrais morceaux à l'intérieur ".
Заимствуя фразу у Малкольма Гладуэлла, скажем, что крэк-кокаин был для бедных районов, как томатный соус с крупными кусочками.
Pour paraphraser Katherine Hepburn dans le film African Queen, en nous donnant une boussole morale la religion nous permet de nous hisser au-dessus de cette vilaine vieille Mère nature.
Перефразируя слова Катерины Хепберн, произнесённые ею в картине "Королева Африки", религия, исполняя роль морального компаса, позволяет нам подняться выше старой порочной матери-природы.
Les transitions réussies, pour paraphraser Tolstoï, se ressemblent toutes ;
Счастливые переходы, перефразируя Толстого, похожи друг на друга;
pour paraphraser Marx, un spectre hante l'Europe - le spectre du chaos.
Перефразируя Маркса, призрак витает над Европой - призрак хаоса.
Pour paraphraser une expression du monde financier, l'euro est trop grand pour faire faillite.
Перефразируя выражение из финансового мира, евро слишком большой, чтобы обанкротиться.
Et l'on peut donc se demander, pour paraphraser Sigmund Freud, "que veulent les femmes américaines ?"
Итак, перефразируя Зигмунда Фрейда, "Чего же хотят американские женщины?"
Pour paraphraser William Wordsworth, le bonheur était dans l'aube de la vie, et être négociateur en dérivés était le pur paradis.
Перефразируя Уильяма Вордсворта, "было истинным блаженством жить в тот рассвет, но быть торговцем производных ценных бумаг было настоящим раем".
Pour paraphraser un vieil adage, ce qui est assez bon pour la poule des États-Unis doit l'être aussi pour le coq de la Chine, même si la poule estime que le coq fait un peu trop le fier.
Перефразируя старую пословицу - что дозволено американскому Юпитеру, должно быть дозволено и китайскому быку, даже если Юпитер полагает, что бык становится немного нахальным.
Pour paraphraser une ligne célèbre de Tolstoï, ceux qui sont loyaux à leur pays lui sont pareillement fidèles.
Перефразируя знаменитое высказывание Толстого, люди, преданные своей стране, преданны одинаково.
Malgré cela, pour paraphraser Keynes, chaque fois que nous allumons la radio, que nous lisons le journal, que nous ouvrons un roman ou que nous regardons un film, nous sommes sous l'emprise d'un ou plusieurs défunts humanistes à l'origine du prisme par lequel nous voyons le monde.
Пользуясь словами Кейнса, каждый раз, когда мы включаем радио или телевизор, читаем газету, выбираем роман или смотрим фильм, мы находимся в плену у одного или нескольких покойных гуманистов, которые создали понятия, через призму которых мы видим мир.
Pour paraphraser John Maynard Keynes, construire la paix revient cher, mais c'est un excellent investissement.
Если перефразировать Джона Мейнарда Кейнса, "экономическая цена установления мира высока, но это - действительно хорошее капиталовложение".
Dans leurs relations entre eux, ces pays sont tous de Vénus, pour paraphraser Robert Kagan, c'est pourquoi l'attention que porte l'Europe à la législation et aux institutions constitue pour elle un atout.
В их отношениях друг с другом такие страны все с Венеры, перефразируя Роберта Кагана, и здесь внимание, которое Европа уделяет закону и учреждениям - это ценное качество.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité