Exemples d'utilisation de "se planer" en français
En agaçant l'Inde, soucieuse d'obtenir satisfaction concernant ses frontières nord, la Chine laisse planer le doute sur ses intentions, met en évidence la vulnérabilité d'un géant démocratique en pleine année électorale et rabat le caquet à un rival stratégique potentiel.
Удерживание Индии на острие иглы на ее северных проблемных границах помогает Китаю держать Индию в недоумении относительно его намерений, демонстрирует огромную уязвимость демократии во время года проведения выборов, а также ограничивает возможности потенциального стратегического соперника.
Plusieurs événements survenus en novembre laissent planer l'espoir d'une communauté internationale plus forte, avec les avantages économiques qui s'ensuivent.
Несколько ноябрьских событий позволяют надеяться, что международное сообщество станет сильнее и получит от этого экономические выгоды.
Par contre, si les régulateurs sont trop lents une énorme incertitude va planer sur le système financier.
С другой стороны, если регулирующие органы будут выжидать время, чтобы "получалось", вся финансовая система будет находиться в стадии неопределенности.
L'inégalité de revenus laisse planer une grande ombre.
Неравенство доходов "отбрасывает длинные тени".
En termes pratiques, cela signifie que le prix du pétrole, par exemple, est davantage susceptible de planer autour de 120$ le baril dans la prochaine décennie, au lieu de 50$ ;
На практике это означает, что цены на нефть, например в течение следующего десятилетия скорее будут колебаться на уровне 120 долл.
Des observateurs plus neutres, ainsi que les bulletins d'information quotidienne sur les bombardements, les prises d'otages et les "insurgés ", font planer le doute sur ces perspectives.
Обозреватели, придерживающиеся нейтральной точки зрения и, в действительности, выпуски ежедневных новостей о подрывах, взятии заложников и "мятежниках" ставят под сомнение такую перспективу.
Une fois de plus, le système de castes fait planer une menace sur la politique indienne.
Касты в очередной раз отбрасывают тень на индийскую политику.
Mais avec le déclin du nationalisme laïc et la montée de l'islamisme, le pouvoir électoral incertain des Frères musulmans fait planer une menace mortelle sur le régime et sur son alliance stratégique avec l'Occident.
Но с закатом светского национализма и подъемом Исламизма, скрытая избирательная власть Мусульманского Братства представляет собой смертную угрозу режиму и его стратегическому союзу с Западом.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité