Exemples d'utilisation de "se présider" en français
Cette année, la Corée du Sud - l'un des pays qui se sort le mieux de la crise - va présider le G20.
В этом году председательствовать в "большой двадцатке" будет Южная Корея - одна из самых успешных стран во время мирового кризиса.
Les Etats-Unis, l'Europe et le Japon se remettant difficilement de la crise, cette question peut donc être laissée au soin du pays qui présidera le G20 en 2011.
Поскольку Соединенные Штаты, Европа и Япония все еще страдают от послекризисного "похмелья", то этот вопрос можно без сомнения оставить для страны, которая будет председательствовать в 2011 году.
Mais s'ils ont plus que comblé leur retard par rapport à l'Occident, ils auront peut-être des difficultés à se faire à l'idée que les Etats-Unis risquent de ne pas avoir à leur tête, pour la première fois dans leur histoire, un président blanc.
Но азиатам, которые уже обогнали Запад, возможно будет трудно смириться с мыслью о том, что впервые в истории Соединенные Штаты возглавит не белый президент.
George W. Bush semble en outre être plus affaibli qu'un président "boiteux" ordinaire, et a laissé se créer un vide politique global que Nicolas Sarkozy, le chef de l'État français et président en exercice du Conseil européen, s'est empressé de remplir.
Кроме того, Джордж Буш создает впечатление значительно более слабого президента, чем любой другой "президент-неудачник", что создает мировой вакуум власти, который энергично заполнил президент Франции Николя Саркози, который сейчас председательствует в Европейском Совете.
On m'avait demandé de présider l'Institut Américain d'Architecture pour la reconstruction.
меня попросили стать членом реставрационного комитете Американского Института Архитектуры.
Le fait d'avoir été choisi pour présider l'OSCE est vu comme une récompense de la politique d'engagement avec l'Occident du président Noursoultan Nazarbaïev.
Избрание его на роль председателя ОБСЕ рассматривается как награда президенту Нурсултану Назарбаеву за его политику сотрудничества с Западом.
Angela Merkel a du mettre de l'eau dans son vin en raison de la grande coalition qu'elle doit présider, mais ses premières positions rappellent l'ère Reagan-Thatcher.
Курс Меркель, возможно, смягчился из-за необходимости руководить великой коалицией, но ее первоначальная позиция являлась больше своеобразной вариацией позиции Рейган-Тэтчер.
De vieux dirigeants peuvent présider avec succès des pays où tout fonctionne tranquillement, et qui ne nécessitent pas de nouvel examen de leurs politiques et de leurs objectifs.
Пожилые лидеры могут успешно руководить странами с хорошо отлаженной системой, не требующими радикального пересмотра политики или целей.
La Corée n'est pas le premier pays émergeant à présider le G20, mais elle est la première à le faire suite à la crise financière mondiale.
Корея не первая развивающаяся страна, которая председательствует в "большой двадцатке", но она первая страна, которая делает это с начала мирового экономического кризиса.
Pour que cet organisme soit viable, des critères réalistes doivent présider à sa conception.
Для того чтобы этот орган был жизнеспособным, в основу его структуры должны быть заложены реалистичные критерии.
NEW DELHI - Il y a vingt ans, le Mur de Berlin tombait, marquant la fin de la Guerre froide et le début de la dislocation du bloc de l'Est, et sa chute devait présider à une reconfiguration géopolitique du monde.
НЬЮ-ДЕЛИ - Отметив конец Холодной войны и угрожающий распад Советского Союза, падение Берлинской стены 20 лет назад преобразовало глобальную геополитику.
En fait, en dépit de sa promotion, le juge continua à présider une autre affaire dans le même bâtiment.
Более того, несмотря на повышение, судья продолжала председательствовать еще на одном судебном процессе в том же здании.
Ces capitalistes complices arguent que, laissés seuls à présider au développement de leurs biens, ils assureront la prospérité du pays.
Эти "крони-капиталисты" доказывают, что, если им позволят спокойно развивать свою деятельность, они сделают страну процветающей.
la Libye a été élue pour présider la Commission des Nations Unies sur les Droits de l'Homme !
Ливию избрали председателем Комиссии ООН по правам человека!
Ceux qui considèrent que l'amour doit présider au mariage passent de 49 à 69%, et ceux qui s'en remettent aux voeux des parents, de 41 à 24%.
Количество тех, кто рассматривает любовь в качестве основы для брака, увеличилось с 49% до 69%, в то время как доля тех, кому необходимо родительское одобрение, упала с 41% до 24%.
Le choix de la Libye pour présider la Commission des droits de l'homme de l'ONU ajoute l'insulte au préjudice.
Выбор Ливии в качестве председателя Комиссия по правам человека ООН подсыпает соль на раны.
L'élection de la Libye pour présider un organisme des Nations Unies chargé de faire respecter les droits de l'homme à l'heure actuelle ne contribue guère à soutenir la légitimité ou l'autorité morale de l'organisme mondial.
Назначение Ливии в такой момент председателем органа ООН, отвечающего за права человека, вряд ли поможет поддержать законность или моральный авторитет мирового органа.
Afin de servir les objectifs du Sommet, le Dr Gro Harlem Brundtland m'a demandé de présider une Commission sur la macroéconomie et la santé, qui serait chargée de tracer le chemin que suivraient les pays du monde entier pour réaliser ces ODM dans le domaine de la santé et de la réduction de la pauvreté.
Для реализации целей, поставленных на Саммите, д-р Гро Гарлем Брундтланд попросил меня возглавить Комиссию по макроэкономике и здравоохранению и заняться составлением плана, направленного на достижение мировым сообществом ключевых целей тысячелетия, касающихся здравоохранения и снижения уровня бедности.
Il est le premier dirigeant thaï à avoir achevé un mandat de quatre ans, pour être ensuite réélu et présider un gouvernement d'un seul parti.
Действительно, он стал первым избранным лидером Таиланда, который доработал до конца четырехлетний срок у власти, был переизбран и теперь председательствует в однопартийном парламенте.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité