Exemples d'utilisation de "se réunisse" en français avec la traduction "собираться"
C'est donc une bonne chose que le Conseil de Ministres de l'UE se réunisse pour s'atteler à ce défi.
Таким образом, справедливо, что Совет министров ЕС собирается серьезно взяться за эту проблему.
Que feront alors les ministres réunis à Washington ?
Чем же в таком случае займутся министры, когда соберутся в Вашингтоне?
Un jour, ces deux institutions se réuniront dans un seul pays.
Когда-нибудь эти два учреждения будут собраны в одной стране.
Le Conseil bien sûr se réunit à huis clos, hors de toute participation publique.
Совет, конечно, собирается на заседания "за закрытыми дверями", лишая общественность возможности наблюдать за его действиями.
Il semblerait qu'un gouvernement mondial se soit réuni sur les rives de la Baltique.
Кажется, будто на берегах Балтики собралось не менее чем мировое правительство.
Parce que y'a tous ces trucs que j'adore réunis en un seul lieu.
В этом месте было бы собрано все, что я люблю.
Les dirigeants chinois se sont réunis pour leur retraite annuelle dans la station balnéaire de Beidaihe.
Руководители Китая снова собираются вместе на морском курорте Бэйдайхэ, где они каждый год проводят какое-то время в уединении.
Les chefs de service se sont réunis, et j'ai découvert plus tard ce qui est arrivé.
Весь врачебный персонал собрался вместе, и позже я узнал, что случилось.
Les membres des parlements nationaux et du Parlement européen devraient se réunir rapidement pour clarifier leur relation.
Национальные депутаты и депутаты Европарламента должны как можно скорее собраться вместе и прояснить свои отношения.
C'était un espace où les gens se réunissaient venant d'horizons différents, avec différentes expertises, et partageaient.
Это было пространство, где люди могли собраться вместе из разных социальных слоев, разных профессий, и обмениваться идеями.
Il y a quatre ans, 23 pays africains se sont réunis pour créer la grande muraille verte du Sahara.
Четыре года назад 23 африканские страны собрались, чтобы создать Великую зелёную стену Сахары.
Alors parlons de ce qui passe quand tout ces éléments sont réunis, quand vous associez ces trois choses ensemble.
Давайте поговорим о том, что происходит, когда все собирается в кучу, когда связываются эти три вещи.
Par-delà l'océan, le 8 novembre, plus de 2000 membres du parti communiste chinois se réuniront à Pékin.
По другую сторону океана 8 ноября более 2000 членов Коммунистической партии Китая (КПК) соберутся в Пекине.
A l'ensemble des dignitaires du Parti réunis à cette occasion, M. Zhu a déclaré avoir rempli sa première promesse :
Г-н Чжу сказал собравшемуся руководству коммунистической партии, что он выполнил свое первое обещание:
Le premier groupe de défenseurs s'est réuni et je me souviens encore, comme j'étais en formation, j'ai dit :
Собралась первая группа защитников, и я все еще помню, как я сказала, во время обучения:
Les conditions sont réunies pour un enchaînement cumulatif vers une crise sociale et économique qui peut être grave, profonde et longue.
Кажется, что для сильного и затяжного экономического спада и социального беспокойства уже собраны вместе все составляющие.
J'espère que quelques-uns d'entre nous nous réunirons pour parler de ces sujets, en particulier du programme Roots and Shoots.
И я надеюсь, что некоторые из нас могли бы собраться вместе и обсудить разные вопросы, например, программу "Корни и побеги".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité